Josué 3
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Brom deya neksdei Joshuwa en ola Isreil pipul bin gidap ailibala gin, en deibin gowei brom det pleis gulum Akeisha weya deibin oldei kemp, en deibin go langa det Jodan Riba, en deibin kemp deya blanga krosim det riba.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Thrideistaim na ola boswan blanga detlot Isreil pipul bin goran langa ebri kemp,
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 en deibin dalim ola pipul, “Bambai detlot serramonimen garra garrimap det Seikridwan Boks garram ola lowa blanga YAWEI det trubala God. En wen yumob luk olabat garrimap det boks, yumob garra pekimap ola enijing blanga yumob,
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 en yumob garra bulurrum olabat, dumaji dijan im streinja kantri, en dei garra shoum yumob det roud. Bat yumob garra wok lilbit longwei brom olabat, dumaji yumob kaan go gulijap langa det Seikridwan Boks.” Lagijat na ola boswan bin tok.
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Afta na Joshuwa bin tok langa ola pipul, “Yumob garra bogi na en meigim miselp redibala, dumaji tumorro YAWEI garra shoum wi brabli klebabala ting.”
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Brom deya Joshuwa bin dalim ol detlot serramonimen, “Yumob garra garrimap det Seikridwan Boks en go lida langa ola pipul na.” En streidawei detlot serramonimen bin duwit langa im.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Brom deya YAWEI bin tok langa Joshuwa, “Tudei na ai garra stat meigim yu haibala langa ola Isreil pipul, en dei garra sabi mi jidan garram yu jis laik weya aibin oldei jidan garram Mosis.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Wal yu garra go en tok langa detlot serramonimen hu garrimapbat det Seikridwan Boks en yu garra dalim olabat, wen dei kamat langa det riba, dei garra gowin langa det woda en jandap deya gin.” Lagijat na God bin tok langa Joshuwa.
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Afta na Joshuwa bin jingat langa ola pipul, “Olabat! Yumob kaman iya en irrim wanim YAWEI bin tok.
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 — ausente —
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 — ausente —
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 “Wal yumob garra pikimat twelbala men, wanbala brom ebri klen blanga wi,
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 en wen detlot serramonimen hu garrimap det Seikridwan Boks pudum olabat fut insaid langa det woda, det woda garra stap streidawei en hipimap miselp wansaid.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Brom deya ol detlot Isreil pipul bin pekimap ola enijing blanga olabat, en detlot serramonimen bin garrimap det Seikridwan Boks, en deibin go lida langa ola pipul,
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 en wen deibin kamat langa det riba, deibin faindim det riba bin rait ful dumaji imbin fladwodataim. Wal nomeda det riba bin ful, bat stil detlot serramonimen bin pudum olabat fut insaid langa det woda,
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 en streidawei det woda bin stap en ola woda bin hipimap miselp wansaid, airrapwei raidap langa wan taun gulum Edam gulijap langa wan pleis gulum Serathan, en nomo eni woda bin ran lodanwei langa det solwoda gulum Dedsi.
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 Detlot serramonimen garram det Seikridwan Boks blanga YAWEI bin jandap langa drai graun rait langa midul langa det riba, en deibin jandap deya raidap ola Isreil pipul bin krosim det riba ontop langa det drai graun. |src="LB00283B.TIF" size="col" ref="3:17"
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.