Josué 3
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Brom deya neksdei Joshuwa en ola Isreil pipul bin gidap ailibala gin, en deibin gowei brom det pleis gulum Akeisha weya deibin oldei kemp, en deibin go langa det Jodan Riba, en deibin kemp deya blanga krosim det riba.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até ao Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Thrideistaim na ola boswan blanga detlot Isreil pipul bin goran langa ebri kemp,
2 Sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 en deibin dalim ola pipul, “Bambai detlot serramonimen garra garrimap det Seikridwan Boks garram ola lowa blanga YAWEI det trubala God. En wen yumob luk olabat garrimap det boks, yumob garra pekimap ola enijing blanga yumob,
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, e que os levitas sacerdotes a levam, partireis vós também do vosso lugar e a seguireis.
4 en yumob garra bulurrum olabat, dumaji dijan im streinja kantri, en dei garra shoum yumob det roud. Bat yumob garra wok lilbit longwei brom olabat, dumaji yumob kaan go gulijap langa det Seikridwan Boks.” Lagijat na ola boswan bin tok.
4 Contudo, haja a distância de cerca de dois mil côvados entre vós e ela. Não vos chegueis a ela, para que conheçais o caminho pelo qual haveis de ir, visto que, por tal caminho, nunca passastes antes.
5 Afta na Joshuwa bin tok langa ola pipul, “Yumob garra bogi na en meigim miselp redibala, dumaji tumorro YAWEI garra shoum wi brabli klebabala ting.”
5 Disse Josué ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Brom deya Joshuwa bin dalim ol detlot serramonimen, “Yumob garra garrimap det Seikridwan Boks en go lida langa ola pipul na.” En streidawei detlot serramonimen bin duwit langa im.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da Aliança e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da Aliança e foram andando adiante do povo.
7 Brom deya YAWEI bin tok langa Joshuwa, “Tudei na ai garra stat meigim yu haibala langa ola Isreil pipul, en dei garra sabi mi jidan garram yu jis laik weya aibin oldei jidan garram Mosis.
7 Então, disse o Senhor a Josué: Hoje, começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Wal yu garra go en tok langa detlot serramonimen hu garrimapbat det Seikridwan Boks en yu garra dalim olabat, wen dei kamat langa det riba, dei garra gowin langa det woda en jandap deya gin.” Lagijat na God bin tok langa Joshuwa.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da Aliança, dizendo: Ao chegardes à borda das águas do Jordão, parareis aí.
9 Afta na Joshuwa bin jingat langa ola pipul, “Olabat! Yumob kaman iya en irrim wanim YAWEI bin tok.
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 — ausente —
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 — ausente —
11 Eis que a arca da Aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 “Wal yumob garra pikimat twelbala men, wanbala brom ebri klen blanga wi,
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo;
13 en wen detlot serramonimen hu garrimap det Seikridwan Boks pudum olabat fut insaid langa det woda, det woda garra stap streidawei en hipimap miselp wansaid.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, pousem nas águas do Jordão, serão elas cortadas, a saber, as que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Brom deya ol detlot Isreil pipul bin pekimap ola enijing blanga olabat, en detlot serramonimen bin garrimap det Seikridwan Boks, en deibin go lida langa ola pipul,
14 Tendo partido o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levando os sacerdotes a arca da Aliança diante do povo;
15 en wen deibin kamat langa det riba, deibin faindim det riba bin rait ful dumaji imbin fladwodataim. Wal nomeda det riba bin ful, bat stil detlot serramonimen bin pudum olabat fut insaid langa det woda,
15 e, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os seus pés se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 en streidawei det woda bin stap en ola woda bin hipimap miselp wansaid, airrapwei raidap langa wan taun gulum Edam gulijap langa wan pleis gulum Serathan, en nomo eni woda bin ran lodanwei langa det solwoda gulum Dedsi.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram de todo cortadas; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Detlot serramonimen garram det Seikridwan Boks blanga YAWEI bin jandap langa drai graun rait langa midul langa det riba, en deibin jandap deya raidap ola Isreil pipul bin krosim det riba ontop langa det drai graun. |src="LB00283B.TIF" size="col" ref="3:17"
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.