Josué 24
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Bambai na Joshuwa bin majurrumap ola Isreil klen langa det taun gulum Shekam, en imbin meigim ola boswan blanga olabat jandap lida langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI det trubala God,
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 en imbin dalim olabat wanim YAWEI bin tok. Imbin tok, “Longtaim ola grengrenfatha blanga yumob bin jidan langa det kantri gulum Mesapoteimiya det said langa det Yufreitis Riba, en deibin oldei bulurrum olkain drimin.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 en aibin deigidawei Eibrahem brom det kantri, en aibin shoumbat im ol dislot kantri iya langa Keinan, en aibin gibit im loda femili, en aibin gibit im wanbala san neim Aisik,
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 en aibin gibit Aisik dubala san neim Jeikob en Isau, en aibin gibit Isau det hil kantri gulum Idam blanga abum. Bat yumob grengrenfatha Jeikob bin deigim im biginini olabat langa Ijip.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Bambai na aibin jandim Mosis en Eran langa Ijip, en aibin meigim detlot Ijip pipul abum loda trabul, en afta aibin deigidawei ol yumob Isreil pipul brom det kantri.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 Aibin deigidawei ola grenfatha blanga yumob brom det kantri, en ola Ijip solja bin ranimap yumob garram ola hosis en bagi blanga olabat. Bat wen yumob grenfatha olabat bin kamat langa det solwoda gulum Redsi, deibin jingat langa mi blanga album olabat,
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 en aibin meigim det klaud jidan dakbala rait langa midul langa detlot Ijip solja en yumob grenfatha olabat, en afta aibin meigim det solwoda gaburrumap detlot solja en deibin ol draun.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 en brom deya aibin deigim yumob langa det kantri sanraisaid brom det Jodan Riba weya ola Emarait pipul bin jidan, en deibin fait langa yumob. Bat aibin meigim yumob win. Wen yumob bin go langa olabat kantri, aibin binijimap detlot pipul, en yumob bin teikoba olabat kantri.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 “Brom deya det king blanga det kantri gulum Moweb bin fait langa yumob. Det king bin neim Beilak, en imbin san blanga det olmen neim Sipowa, en imbin jandim wed langa det klebabalamen neim Beilam, hubin san blanga det olmen neim Biyowa, en det king bin askim Beilam blanga singim yumob.
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Bat ai nomo bin larram Beilam singim yumob. Nomeda imbin trai singim yumob, bat stil imbin gibit yumob gudbala wed blanga album yumob, en lagijat na aibin meigim yumob bidim det king.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 “Brom deya yumob bin krosim det Jodan Riba, en wen yumob bin kamat langa Jeriko, detlot pipul bin fait langa yumob, en detlot najalot traib gulum Emarait, Perasait, Keinanait, Hitait, Gegashait, Hibait en Jebusait bin ol fait langa yumob du. Bat aibin meigim yumob win.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Wen yumob bin go langa olabat kantri, aibin meigim olabat bradin, wulijim dei nomo bin sabi wanim blanga dum. En aibin dum lagijat langa olabat blanga meigim det dubala Emarait king ranawei brom yumob. Ola bigwan naif en ola spiya blanga yumob nomo bin bidim detlot pipul. Mi na bin bidim olabat.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 En aibin gibit yumob loda gadin weya yumob nomo bin growimap detlot daga, en aibin gibit yumob loda taun weya yumob nomo bin bildimap, en tudei na yumob jidan langa detlot taun, en yumob dagadagat ol detlot daga weya yumob nomo bin growimapbat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Wal Joshuwa bin kipgon tok langa detlot Isreil pipul, “Wal yumob kaan bradin langa enijing. Oni langa YAWEI yumob garra bradin. En yumob garra jidan trubalawei langa im en nomo slekbek. Yumob garra libum ol detlot drimin weya yumob grengrenfatha olabat bin oldei bulurrumbat langa det dubala kantri gulum Mesapoteimiya en Ijip, en yumob garra bulurrum oni YAWEI.
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 En if yumob nomo wandi bulurrum YAWEI, wal tudei na yumob garra jinggabat hu yumob garra bulurrum. Maitbi yumob wandim bulurrum detlot drimin weya yumob grengrenfatha olabat bin bulurrum longtaim deya langa Mesapoteimiya, o maitbi yumob wandi bulurrum detlot drimin blanga ola Emarait pipul iya langa dijan kantri weya yumob jidan tudei. Bat ai dalim yumob. Mi en main femili olabat garra bulurrum YAWEI det trubala God.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 — ausente —
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 — ausente —
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 en wen melabat bin kaman iya langa dijan kantri, imbin andimwei ol detlot Emarait pipul hubin jidan iya basdam. Wal melabat garra bulurrum YAWEI seimwei laik yu garra dum, dumaji im na God.” Lagijat na detlot pipul bin tok.
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Wal Joshuwa bin dalim olabat, “Maitbi yumob kaan bulurrum YAWEI, dumaji im brabli holiwan God, en im kaan larram enijing deigim pleis blanga im, en if yumob dum nogudbala ting en tenim miselp brom im, wal im kaan larramgo yumob fri brom detlot ting.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 If yumob gibit bekboun langa im en bulurrum najawan drimin, wal im garra gibit bekboun langa yumob du, en im garra panishim yumob brabliwei. Nomeda imbin gudbala langa yumob bifo wen yumob bin bulurrum im, bat stil im garra panishim yumob.”
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 En ola pipul bin tok, “Nomo. Trubala melabat garra bulurrum YAWEI.”
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 Wal Joshuwa bin tok, “Wal yumob sabi weya yumob bin pramis blanga bulurrum YAWEI.”
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 Wal Joshuwa bin tok, “Wal yumob garra libum ol detlot najalot drimin weya yumob garram, en yumob garra meigim pramis langa YAWEI blanga bulurrum im trubalawei.”
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 En ola pipul bin tok, “Melabat garra bulurrum YAWEI, en melabat garra dum wanim detlot lowa blanga im titjimbat melabat.”
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 Wal det seim dei Joshuwa bin meigim det pramis blanga ola Isreil pipul deya gin langa det taun gulum Shekam, en imbin dalim olabat ola lowa blanga bulurrum,
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 en imbin raidimdan detlot lowa blanga God langa buk, en afta imbin gajim bigwan ston, en imbin meigim det ston jandap wansaid langa det tri gulum ouktri deya langa det Seikridwan Pleis blanga YAWEI,
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 en afta imbin dalim ola pipul, “Yumob luk dijan ston iya? Wal dijan ston im det witnis blanga yumob, dumaji dijan ston bin irrim ol detlot wed weya YAWEI bin tok langa wi, en dijan ston garra meigim yumob jinggabat blanga jidan trubala langa God en nomo tenawei brom im.”
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 Brom deya Joshuwa bin larram ol detlot Isreil pipul gobek langa olabat ronwan kantri.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Bambai na wen Joshuwa bin 110 yiya ol, imbin dai,
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 en deibin berrim im langa im ronwan pleis deya langa det taun gulum Timnasera deya langa det hil kantri blanga Ifreiyim klen nowathsaid brom det hil gulum Geiyish.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Wal wen Joshuwa bin stil jidan laibala, detlot Isreil pipul bin oldei bulurrum YAWEI brabliwei, en afta wen imbin dai, deibin kipgon bulurrum YAWEI. Wal longtaim detlot boswan blanga detlot pipul bin luk ebrijing wanim YAWEI bin dumbat blanga olabat, en ola pipul bin kipgon bulurrumbat YAWEI raidap ol detlot boswan bin dai.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 Wal longtaim det grengrenfatha blanga ola Isreil pipul neim Jeikob bin baiyim wanbala pedik deya langa det taun gulum Shekam. Imbin baiyim det pedik blanga 100 silbawan mani brom ola biginini blanga det men neim Heima hubin abum san neim Shekam, en bambai wen detlot Isreil pipul bin gowei brom Ijip, deibin garrimap ola boun blanga det grengrenfatha blanga olabat neim Josef, en deibin berrim detlot boun deya langa det pedik, dumaji det kantri bin blanga ola femili blanga Josef.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Bambai na det san blanga Eran neim Eliyeisa bin dai, en deibin berrim im langa det taun gulum Gibiya deya langa det hil kantri blanga det Ifreiyim klen, dumaji deibin gibit det taun langa det san blanga Eliyeisa neim Finiyas.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.