Josué 23

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bambai na YAWEI det trubala God bin meigim ol detlot Isreil pipul jidan gudbalawei, en dei nomo bin abum eni trabul brom enibodi.
1 Passado muito tempo, depois que o Senhor concedeu a Israel descanso de todos os inimigos ao redor, Josué, agora velho, de idade muito avançada,
2 en imbin majurrumap ola Isreil pipul garram ola boswan blanga olabat, en imbin dalim olabat, “Mi brabli olmen na,
2 convocou todo o Israel, com as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais, e lhes disse: "Estou velho, com idade muito avançada.
3 en yumob bin luk ebrijing wanim YAWEI bin dum langa ola najalot pipul blanga album yumob. YAWEI bin oldei fait blanga yumob, en yumob bin oldei win,
3 Vocês mesmos viram tudo o que o Senhor, o seu Deus, fez com todas essas nações por amor a vocês; foi o Senhor, o seu Deus, que lutou por vocês.
4 en aibin kadimat ola kantri sanraisaid brom det Jodan Riba raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan sangodansaid, en aibin gibit langa yumob ol detlot kantri weya wibin fait langa detlot pipul deya, en aibin gibit langa yumob ol detlot kantri weya wi nomo bin gajim yet.
4 Lembrem-se de que eu reparti por herança para as tribos de vocês toda a terra das nações, tanto as que ainda restam como as que conquistei entre o Jordão e o mar Grande, a oeste.
5 En wen yumob go langa detlot kantri weya wi nomo bin gajim, wal YAWEI garra andimwei detlot najalot pipul brom detlot kantri, en yumob garra teikoba detlot kantri, dumaji YAWEI bin pramisim yumob blanga abum detlot kantri.
5 O Senhor, o seu Deus, as expulsará da presença de vocês. Ele as empurrará de diante de vocês, e vocês se apossarão da terra delas, como o Senhor lhes prometeu.
6 “Wal yumob garra jidan strongbala, en yumob garra oldei bulurrum ol detlot lowa weya Mosis bin raidimdan langa det buk, en yumob garra oldei teiknodis langa ola lowa.
6 "Façam todo o esforço para obedecer e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, sem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
7 En if yumob wandi bulurrum detlot lowa brabliwei, wal yumob kaan jinggabat blanga go en joinap garram najalot pipul hu jidan langa dijan kantri, en yumob kaan jingat langa olabat drimin blanga enijing, en yumob kaan yusum eni neim blanga detlot drimin blanga bekimap miselp wen yumob meigim pramis, en yumob kaan bulurrum detlot drimin en weship langa olabat.
7 Não se associem com essas nações que restam no meio de vocês. Não invoquem os nomes dos seus deuses nem jurem por eles. Não lhes prestem culto nem se inclinem perante eles.
8 Nomo. Yumob bin oldei jidan trubalawei langa YAWEI, en yumob garra kipgon jidanbat trubalawei langa im.
8 Mas apeguem-se somente ao Senhor, ao seu Deus, como fizeram até hoje.
9 Im na bin andimwei loda strongbala traib wen yumob bin go langa olabat kantri, en nobodi brom detlot traib bin bidim yumob.
9 "O Senhor expulsou de diante de vocês nações grandes e poderosas; até hoje ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 En nomeda hu yu, bat stil wanbala men brom yumob gin andimwei 1,000 men brom eni traib, dumaji YAWEI oldei fait blanga yumob jis laik imbin pramisim yumob.
10 Um só de vocês faz fugir mil, pois o Senhor, o seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 — ausente —
11 Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
12 — ausente —
12 "Se, todavia, vocês se afastarem e se aliarem aos sobreviventes dessas nações que restam no meio de vocês, e se casarem com eles e se associarem com eles,
13 En if yumob merrit langa detlot najalot pipul, wal yumob garra faindim miselp langa bigis trabul, en yumob garra ardim nomo lilbit jis laik sambodi beldim yu garram wip o jis laik bindiyai jalk yu langa ai. En yumob garra abum detlot trabul raidap yumob holot garra binijap iya gin langa dijan gudwan kantri weya YAWEI bin gibit langa wi.
13 estejam certos de que o Senhor, o seu Deus, já não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas se tornarão armadilhas e laços para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor, o seu Deus, deu a vocês.
14 “Wal im gulijap taim blanga mi blanga dai na, en yumob holot sabi yumob selp wanim YAWEI bin dum blanga yumob. Imbin gibit yumob ola gudbala ting weya imbin pramisim yumob. Imbin kipum ebri pramis weya imbin meigim, en im nomo bin breigim eni pramis.
14 "Agora estou prestes a ir pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, lá no fundo do coração e da alma, que nenhuma das boas promessas que o Senhor, o seu Deus, lhes fez deixou de cumprir-se. Todas se cumpriram; nenhuma delas falhou.
15 Bat ai dalim yumob. Im garra kipum ola woning jis laik imbin kipum ola pramis.
15 Mas, assim como cada uma das boas promessas do Senhor, do seu Deus, se cumpriu, também o Senhor fará cumprir-se em vocês todo o mal com que os ameaçou, até eliminá-los desta boa terra que lhes deu.
16 En if yumob nomo kipum det lowa blanga im, en if yumob bulurrum eni drimin en weship langa eni drimin, wal YAWEI garra gitwail langa yumob, en im garra panishim yumob, en bambai nobodi kaan faindim eni Isreil pipul jidanbat iya langa dijan gudwan kantri weya YAWEI bin gibit langa wi.” Lagijat na Joshuwa bin tok langa ol detlot Isreil pipul.
16 Se vocês violarem a aliança que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, e passarem a cultuar outros deuses e a inclinar-se diante deles, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, e vocês logo desaparecerão da boa terra que ele lhes deu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.