Josué 23

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bambai na YAWEI det trubala God bin meigim ol detlot Isreil pipul jidan gudbalawei, en dei nomo bin abum eni trabul brom enibodi.
1 Muito tempo havia se passado desde que o Senhor tinha dado a Israel repouso de todos os seus inimigos ao redor. Josué agora já era bem idoso.
2 en imbin majurrumap ola Isreil pipul garram ola boswan blanga olabat, en imbin dalim olabat, “Mi brabli olmen na,
2 Ele chamou todo o Israel, os seus anciãos, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais e lhes disse: — Já estou bem velho,
3 en yumob bin luk ebrijing wanim YAWEI bin dum langa ola najalot pipul blanga album yumob. YAWEI bin oldei fait blanga yumob, en yumob bin oldei win,
3 e vocês já viram tudo o que o Senhor , seu Deus, fez com todas essas nações por causa de vocês, porque o Senhor , seu Deus, é o que lutou por vocês.
4 en aibin kadimat ola kantri sanraisaid brom det Jodan Riba raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan sangodansaid, en aibin gibit langa yumob ol detlot kantri weya wibin fait langa detlot pipul deya, en aibin gibit langa yumob ol detlot kantri weya wi nomo bin gajim yet.
4 Vejam bem: por sorteio eu reparti entre as tribos de vocês estas nações que restam, juntamente com todas as nações que tenho eliminado, desde o Jordão até o mar Grande, na direção do pôr do sol.
5 En wen yumob go langa detlot kantri weya wi nomo bin gajim, wal YAWEI garra andimwei detlot najalot pipul brom detlot kantri, en yumob garra teikoba detlot kantri, dumaji YAWEI bin pramisim yumob blanga abum detlot kantri.
5 O Senhor , seu Deus, as afastará e as expulsará da presença de vocês; e vocês tomarão posse das terras dessas nações, como o Senhor , seu Deus, prometeu.
6 “Wal yumob garra jidan strongbala, en yumob garra oldei bulurrum ol detlot lowa weya Mosis bin raidimdan langa det buk, en yumob garra oldei teiknodis langa ola lowa.
6 — Portanto, esforcem-se muito para guardar e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, para que dela não se afastem, nem para a direita nem para a esquerda,
7 En if yumob wandi bulurrum detlot lowa brabliwei, wal yumob kaan jinggabat blanga go en joinap garram najalot pipul hu jidan langa dijan kantri, en yumob kaan jingat langa olabat drimin blanga enijing, en yumob kaan yusum eni neim blanga detlot drimin blanga bekimap miselp wen yumob meigim pramis, en yumob kaan bulurrum detlot drimin en weship langa olabat.
7 e para que não se misturem com essas nações que restaram entre vocês. Não façam menção dos nomes de seus deuses, nem jurem por eles. Não sirvam, nem adorem esses deuses.
8 Nomo. Yumob bin oldei jidan trubalawei langa YAWEI, en yumob garra kipgon jidanbat trubalawei langa im.
8 Pelo contrário, apeguem-se ao Senhor , seu Deus, como vocês têm feito até o dia de hoje.
9 Im na bin andimwei loda strongbala traib wen yumob bin go langa olabat kantri, en nobodi brom detlot traib bin bidim yumob.
9 Porque o Senhor expulsou de diante de vocês grandes e fortes nações; e, até o dia de hoje, ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 En nomeda hu yu, bat stil wanbala men brom yumob gin andimwei 1,000 men brom eni traib, dumaji YAWEI oldei fait blanga yumob jis laik imbin pramisim yumob.
10 Um só de vocês perseguirá mil, pois o Senhor , seu Deus, é quem luta por vocês, como ele prometeu.
11 — ausente —
11 — Portanto, empenhem-se em amar o Senhor , seu Deus.
12 — ausente —
12 Porque, se vocês se desviarem dele e se apegarem ao que resta dessas nações que ainda se encontram entre vocês, e se unirem com elas por meio de casamento, e se misturarem com elas, e elas com vocês,
13 En if yumob merrit langa detlot najalot pipul, wal yumob garra faindim miselp langa bigis trabul, en yumob garra ardim nomo lilbit jis laik sambodi beldim yu garram wip o jis laik bindiyai jalk yu langa ai. En yumob garra abum detlot trabul raidap yumob holot garra binijap iya gin langa dijan gudwan kantri weya YAWEI bin gibit langa wi.
13 saibam com certeza que o Senhor , seu Deus, não expulsará mais essas nações de diante de vocês. Pelo contrário, elas serão um laço e uma rede para vocês, e açoite nas costas e espinhos nos olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
14 “Wal im gulijap taim blanga mi blanga dai na, en yumob holot sabi yumob selp wanim YAWEI bin dum blanga yumob. Imbin gibit yumob ola gudbala ting weya imbin pramisim yumob. Imbin kipum ebri pramis weya imbin meigim, en im nomo bin breigim eni pramis.
14 — Eis que hoje sigo pelo caminho de todos os mortais, e vocês sabem de todo o coração e de toda a alma que nem uma só promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor , seu Deus, lhes falou; todas se cumpriram, nem uma delas falhou.
15 Bat ai dalim yumob. Im garra kipum ola woning jis laik imbin kipum ola pramis.
15 E assim como se cumpriram todas estas boas coisas que o Senhor , seu Deus, lhes prometeu, assim o Senhor também cumprirá contra vocês todas as ameaças, até que os destrua de sobre a boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
16 En if yumob nomo kipum det lowa blanga im, en if yumob bulurrum eni drimin en weship langa eni drimin, wal YAWEI garra gitwail langa yumob, en im garra panishim yumob, en bambai nobodi kaan faindim eni Isreil pipul jidanbat iya langa dijan gudwan kantri weya YAWEI bin gibit langa wi.” Lagijat na Joshuwa bin tok langa ol detlot Isreil pipul.
16 Se violarem a aliança que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, e forem e servirem outros deuses, e os adorarem, a ira do Senhor se acenderá sobre vocês, e logo vocês desaparecerão da boa terra que ele lhes deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.