Josué 1

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orait, bambai det speshalwan wekinmen blanga God neim Mosis bin dai, en afta YAWEI det trubala God bin tok langa Joshuwa det wekinmen blanga Mosis. Joshuwa bin san blanga wan olmen neim Nan.
1 Depois que Moisés, servo do S enhor , morreu, o S enhor disse a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés:
2 Wal God bin tok langa Joshuwa, “Main wekinmen Mosis bin dai na. Wal yu en ola Isreil pipul garra meigim miselp redibala, dumaji yumob garra krosim det Jodan Riba en kamat langa det kantri weya ai garra gibit yumob.
2 “Meu servo Moisés está morto; chegou a hora de você conduzir todo este povo, os israelitas, para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que eu lhes dou.
3 Aibin dalim Mosis ebri kantri weya yumob pudum yumob fut, wal det graun na ai garra gibit yumob.
3 Eu darei a vocês todo o lugar em que pisarem, conforme prometi a Moisés,
4 Det bandri blanga det kantri blanga yumob garra stat brom det deset kantri, en brom deya im garra go sangodanwei langa det solwoda gulum Medatareiniyan, en brom deya im garra go raidap langa det hil kantri gulum Lebanan, en brom deya im garra go sanraiswei langa det Yufreitis Riba raidaran langa det kantri blanga detlot pipul gulum Hitait pipul.
4 desde o deserto do Neguebe, ao sul, até os montes do Líbano, ao norte; desde o rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste, incluindo toda a terra dos hititas.
5 “Wal yu, Joshuwa, nomeda haulong yu garra jidan laibala, bat stil nobodi kaan stapam yu en bidim yu, dumaji ai garra jidan garram yu olataim jis laik aibin jidan garram Mosis. Ai kaan gowei en libum yu.
5 Enquanto você viver, ninguém será capaz de lhe resistir, pois eu estarei com você, assim como estive com Moisés. Não o deixarei nem o abandonarei.
6 Wal yu garra jidan strongbala en nomo bradin, dumaji yu na garra deigim ola Isreil pipul langa det kantri weya aibin pramis langa yumob grengrenfatha olabat basdam.
6 “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo para tomar posse da terra que jurei dar a seus antepassados.
7 Yu garra jidan strongbala en nomo bradin, en yu garra meiksho yu oldei bulurrum ol detlot lowa weya main wekinmen Mosis bin gibit langa yu. If yu nomo libum ol detlot lowa, en if yu duwit langa detlot lowa, wal yu garra win olawei nomeda weya yu go.
7 Seja somente forte e muito corajoso. Tenha o cuidado de cumprir toda a lei que meu servo Moisés lhe ordenou. Não se desvie dela nem para um lado nem para o outro. Assim você será bem-sucedido em tudo que fizer.
8 Yu garra oldei ridim det buk garram ola lowa langa ola pipul, en yu garra oldei jinggabat ebrijing deya langa det buk. Deitaim en naitaim yu garra jinggabat detlot lowa, en yu garra bulurrum detlot lowa brabliwei olataim. En if yu duwit langa detlot lowa, wal yu garra win langa ebrijing.
8 Relembre continuamente os termos deste Livro da Lei. Medite nele dia e noite, para ter certeza de cumprir tudo que nele está escrito. Então você prosperará e terá sucesso em tudo que fizer.
9 “Wal yu irrim mi brabliwei na. Mi na YAWEI, en mi na dalimbat yu blanga jidan strongbala en nomo bradin, dumaji ai garra jidan garram yu nomeda wujei yu go.” Lagijat na God bin tok langa Joshuwa.
9 Esta é minha ordem: Seja forte e corajoso! Não tenha medo nem desanime, pois o S enhor , seu Deus, estará com você por onde você andar”.
10 Brom deya Joshuwa bin dalim ola boswan blanga detlot Isreil pipul.
10 Então Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 Imbin tok, “Yumob go langa ebri kemp en dalim ola pipul blanga meigim ola daga redi, dumaji thrideistaim wi garra krosim det Jodan Riba en go langa det kantri weya YAWEI bin gibit langa wi.”
11 “Percorram o acampamento e digam ao povo que prepare os suprimentos, pois daqui a três dias vocês atravessarão o rio Jordão e tomarão posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá”.
12 Afta na Joshuwa bin tok langa ola Isreil pipul brom det thribala klen gulum Rubin, Ged en Manesa,
12 Em seguida, Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés e disse:
13 “Yumob jinggabat na wanim Mosis det wekinmen blanga God bin dalim yumob, YAWEI garra gibit yumob det kantri disaid langa det Jodan Riba, en iya na yumob garra jidan.
13 “Lembrem-se do que Moisés, servo do S enhor , lhes ordenou: ‘O S enhor , seu Deus, lhes concede um lugar de descanso e lhes dá esta terra’.
14 Ola waif en ola biginini en ola buligi blanga yumob garra jidan iya gin basdam. Bat ola solja blanga yumob garra krosim det riba lida langa detlot najalot klen, en dei garra jidan redi blanga fait blanga album olabat gedim olabat kantri det said.
14 Suas esposas, seus filhos e seus animais ficarão na terra que Moisés designou para vocês a leste do Jordão. Mas seus guerreiros valentes, completamente armados, atravessarão o Jordão à frente das outras tribos e as ajudarão.
15 Detlot solja garra kipgon albumbat olabat raidap olabat garra gedim ol detlot kantri sangodansaid langa det riba weya YAWEI bin gibit olabat. En wen olabat gedim olabat kantri, wal yumob gin kambek disaid langa yumob ronwan kantri en jidan iya, dumaji Mosis det wekinmen blanga God bin gibit langa yumob dijan kantri na.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
15 Permaneçam com seus irmãos até que o S enhor conceda descanso a eles como concedeu a vocês, e até que eles também tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Só então vocês voltarão e se estabelecerão na terra a leste do Jordão, o lugar que Moisés, servo do S enhor , designou para que vocês tomassem posse”.
16 Wal ola men brom det thribala klen bin dalim Joshuwa, “Ebrijing yu dalim melabat, melabat garra duwit langa yu, en nomeda weya yu jandim melabat, bat stil melabat garra go.
16 Eles responderam a Josué: “Faremos tudo que você ordenar e iremos aonde nos enviar.
17 Melabat garra duwit langa yu jis laik weya melabat bin oldei duwit langa Mosis. En melabat askim YAWEI blanga jidan garram yu jis laik imbin oldei jidan garram Mosis.
17 Obedeceremos a você como obedecemos em tudo a Moisés. Que o S enhor , seu Deus, esteja sempre com você, como esteve com Moisés.
18 En if enibodi kaan teiknodis langa yu, en if im nomo dum wanim yu dalim im blanga dum, wal melabat garra kilim im ded. Wal yu garra jidan strongbala en nomo bradin.” Lagijat na detlot men bin tok langa Joshuwa.
18 Quem se rebelar contra as suas ordens e não obedecer às suas palavras será morto. Seja somente forte e corajoso!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.