Josué 1

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Orait, bambai det speshalwan wekinmen blanga God neim Mosis bin dai, en afta YAWEI det trubala God bin tok langa Joshuwa det wekinmen blanga Mosis. Joshuwa bin san blanga wan olmen neim Nan.
1 Sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que este falou a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 Wal God bin tok langa Joshuwa, “Main wekinmen Mosis bin dai na. Wal yu en ola Isreil pipul garra meigim miselp redibala, dumaji yumob garra krosim det Jodan Riba en kamat langa det kantri weya ai garra gibit yumob.
2 Moisés, meu servo, é morto; dispõe-te, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Aibin dalim Mosis ebri kantri weya yumob pudum yumob fut, wal det graun na ai garra gibit yumob.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu prometi a Moisés.
4 Det bandri blanga det kantri blanga yumob garra stat brom det deset kantri, en brom deya im garra go sangodanwei langa det solwoda gulum Medatareiniyan, en brom deya im garra go raidap langa det hil kantri gulum Lebanan, en brom deya im garra go sanraiswei langa det Yufreitis Riba raidaran langa det kantri blanga detlot pipul gulum Hitait pipul.
4 Desde o deserto e o Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até ao mar Grande para o poente do sol será o vosso limite.
5 “Wal yu, Joshuwa, nomeda haulong yu garra jidan laibala, bat stil nobodi kaan stapam yu en bidim yu, dumaji ai garra jidan garram yu olataim jis laik aibin jidan garram Mosis. Ai kaan gowei en libum yu.
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 Wal yu garra jidan strongbala en nomo bradin, dumaji yu na garra deigim ola Isreil pipul langa det kantri weya aibin pramis langa yumob grengrenfatha olabat basdam.
6 Sê forte e corajoso, porque tu farás este povo herdar a terra que, sob juramento, prometi dar a seus pais.
7 Yu garra jidan strongbala en nomo bradin, en yu garra meiksho yu oldei bulurrum ol detlot lowa weya main wekinmen Mosis bin gibit langa yu. If yu nomo libum ol detlot lowa, en if yu duwit langa detlot lowa, wal yu garra win olawei nomeda weya yu go.
7 Tão somente sê forte e mui corajoso para teres o cuidado de fazer segundo toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas bem-sucedido por onde quer que andares.
8 Yu garra oldei ridim det buk garram ola lowa langa ola pipul, en yu garra oldei jinggabat ebrijing deya langa det buk. Deitaim en naitaim yu garra jinggabat detlot lowa, en yu garra bulurrum detlot lowa brabliwei olataim. En if yu duwit langa detlot lowa, wal yu garra win langa ebrijing.
8 Não cesses de falar deste Livro da Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer segundo tudo quanto nele está escrito; então, farás prosperar o teu caminho e serás bem-sucedido.
9 “Wal yu irrim mi brabliwei na. Mi na YAWEI, en mi na dalimbat yu blanga jidan strongbala en nomo bradin, dumaji ai garra jidan garram yu nomeda wujei yu go.” Lagijat na God bin tok langa Joshuwa.
9 Não to mandei eu? Sê forte e corajoso; não temas, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo por onde quer que andares.
10 Brom deya Joshuwa bin dalim ola boswan blanga detlot Isreil pipul.
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 Imbin tok, “Yumob go langa ebri kemp en dalim ola pipul blanga meigim ola daga redi, dumaji thrideistaim wi garra krosim det Jodan Riba en go langa det kantri weya YAWEI bin gibit langa wi.”
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que entreis na terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para a possuirdes.
12 Afta na Joshuwa bin tok langa ola Isreil pipul brom det thribala klen gulum Rubin, Ged en Manesa,
12 Falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Yumob jinggabat na wanim Mosis det wekinmen blanga God bin dalim yumob, YAWEI garra gibit yumob det kantri disaid langa det Jodan Riba, en iya na yumob garra jidan.
13 Lembrai-vos do que vos ordenou Moisés, servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos concede descanso e vos dá esta terra.
14 Ola waif en ola biginini en ola buligi blanga yumob garra jidan iya gin basdam. Bat ola solja blanga yumob garra krosim det riba lida langa detlot najalot klen, en dei garra jidan redi blanga fait blanga album olabat gedim olabat kantri det said.
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu deste lado do Jordão; porém vós, todos os valentes, passareis armados na frente de vossos irmãos e os ajudareis,
15 Detlot solja garra kipgon albumbat olabat raidap olabat garra gedim ol detlot kantri sangodansaid langa det riba weya YAWEI bin gibit olabat. En wen olabat gedim olabat kantri, wal yumob gin kambek disaid langa yumob ronwan kantri en jidan iya, dumaji Mosis det wekinmen blanga God bin gibit langa yumob dijan kantri na.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
15 até que o Senhor conceda descanso a vossos irmãos, como a vós outros, e eles também tomem posse da terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, servo do Senhor , deste lado do Jordão, para o nascente do sol.
16 Wal ola men brom det thribala klen bin dalim Joshuwa, “Ebrijing yu dalim melabat, melabat garra duwit langa yu, en nomeda weya yu jandim melabat, bat stil melabat garra go.
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Melabat garra duwit langa yu jis laik weya melabat bin oldei duwit langa Mosis. En melabat askim YAWEI blanga jidan garram yu jis laik imbin oldei jidan garram Mosis.
17 Como em tudo obedecemos a Moisés, assim obedeceremos a ti; tão somente seja o Senhor , teu Deus, contigo, como foi com Moisés.
18 En if enibodi kaan teiknodis langa yu, en if im nomo dum wanim yu dalim im blanga dum, wal melabat garra kilim im ded. Wal yu garra jidan strongbala en nomo bradin.” Lagijat na detlot men bin tok langa Joshuwa.
18 Todo homem que se rebelar contra as tuas ordens e não obedecer às tuas palavras em tudo quanto lhe ordenares será morto; tão somente sê forte e corajoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.