Josué 14
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal afta wen detlot Isreil pipul bin krosim det Jodan Riba, deibin bidim ola pipul hubin jidanbat langa det kantri gulum Keinan, en afta deibin kadimat ol detlot kantri. Joshuwa en det serramonimen neim Eliyeisa en ola najalot bos blanga ola Isreil pipul bin kadimat detlot kantri,
1 Foram estas as terras que os israelitas receberam por herança em Canaã, e que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos dos israelitas repartiram entre eles.
2 en deibin tjakambat det dubala speshalwan ston blanga faindat wujan femili garra gedim det kantri, en deibin gibit det kantri langa detlot nainbala klen en langa sambala pipul brom det Manesa klen jis laik YAWEI det trubala God bin dalim Mosis blanga dum longtaim.
2 A divisão da herança foi decidida por sorteio entre as nove tribos e meia, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés,
3 — ausente —
3 pois Moisés já tinha dado herança às duas tribos e meia a leste do Jordão. Mas aos levitas não dera herança entre os demais.
4 — ausente —
4 Os filhos de José formaram as duas tribos de Manassés e Efraim. Os levitas não receberam porção alguma da terra; receberam apenas cidades onde viver, com pastagens para os seus rebanhos.
5 Lagijat na ola Isreil pipul bin kadimat ola kantri jis laik YAWEI bin dalim Mosis blanga dum longtaim.
5 Os israelitas dividiram a terra conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Bambai na wandei sambala pipul brom Juda klen bin kaman langa Joshuwa deya langa det pleis gulum Gilgel weya imbin oldei kemp. Wan men deya bin neim Keilab. Imbin brom det femili gulum Kenasait, en im dedi bin neim Jefana. Wal Keilab bin dalim Joshuwa, “Yu jinggabat na wanim YAWEI bin dalim Mosis blanga yunmi longtaim deya langa det pleis gulum Keidishbaniya.
6 Os homens de Judá vieram a Josué em Gilgal, e Calebe, filho do quenezeu Jefoné, lhe disse: "Você sabe o que o Senhor disse a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barnéia, sobre mim e sobre você.
7 Aibin 40 yiya ol wen Mosis det wekinmen blanga YAWEI bin jandim mi blanga lukaran dijan kantri, en aibin deigimbek gudbala wed langa im.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, enviou-me de Cades-Barnéia para espionar a terra. Eu lhe dei um relatório digno de confiança,
8 Bat detlot najalot men hubin go garram mi bin meigim ola pipul bradin blanga kaman langa dijan kantri.
8 mas os meus irmãos israelitas que foram comigo fizeram o povo desanimar-se de medo. Eu, porém, fui inteiramente fiel ao Senhor, ao meu Deus.
9 en dumaji aibin oldei lisin langa im, wal Mosis bin pramisim mi en main femili ol detlot kantri weya aibin wokabat.
9 Por isso naquele dia Moisés me jurou: ‘Certamente a terra em que você pisou será uma herança perpétua para você e para os seus descendentes, porquanto você foi inteiramente fiel ao Senhor, ao meu Deus’.
10 “Wal dijan im longtaim na wen YAWEI bin dalim Mosis blanga gibit mi det kantri. Imbin 45 yiya raidap tudei dumaji imbin meigim det pramis wen wibin deya langa det deset kantri, en YAWEI bin meigim mi jidan laibala longtaim. Yu luk mi na!
10 "Pois bem, o Senhor manteve-me vivo, como prometeu. E foi há quarenta e cinco anos que ele disse isso a Moisés, quando Israel caminhava pelo deserto. Por isso aqui estou hoje, com oitenta e cinco anos de idade!
11 Nomeda mi 85 yiya ol, bat mi stil strongbala tudei jis laik wen Mosis bin jandim mi blanga lukaran dijan kantri. Ai gin stil fait garram enibodi.
11 Ainda estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; tenho agora tanto vigor para ir à guerra como naquela época.
12 “Wal yu garra gibit mi det hil kantri weya YAWEI bin pramisim mi. Imbin meigim det pramis langa det seimwan dei wen aibin deigimbek det gudwan wed langa Mosis, en brom det taim na yubin sabi blanga detlot brabli longwan pipul gulum Einakait. Deibin oldei jidan langa det taun garram strongwan wol raidaran. Bat maitbi YAWEI garra jidan garram mi, en ai garra andimwei detlot pipul jis laik imbin dalim mi.” Lagijat na Keilab bin tok langa Joshuwa.
12 Dê-me, pois, a região montanhosa que naquela ocasião o Senhor me prometeu. Na época, você ficou sabendo que os enaquins lá viviam com suas cidades grandes e fortificadas; mas, se o Senhor estiver comigo, eu os expulsarei de lá, como ele prometeu".
13 Wal Joshuwa bin gudbinji langa Keilab, en imbin gibit im gudbala wed, en afta imbin gibit im det taun gulum Hebran.
13 Então Josué abençoou Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu Hebrom por herança.
14 — ausente —
14 Por isso, até hoje, Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho do quenezeu Jefoné, pois ele foi inteiramente fiel ao Senhor, ao Deus de Israel.
15 — ausente —
15 Hebrom era chamada Quiriate-Arba, em homenagem a Arba, o maior dos enaquins. E a terra teve descanso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.