Josué 11

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Sucedeu, depois disso, que, ouvindo- o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 — ausente —
2 e aos reis que estavam ao norte, nas montanhas, na campina para o sul de Quinerete, nas planícies e em Nafote-Dor, da banda do mar;
3 en imbin jandim det wed langa ola Keinanait pipul disaid langa det Jodan Riba en langa ola Keinanait pipul det said langa det Jodan Riba en langa ola Emarait, Hitait, Perasait en Jebusait pipul hubin jidan langa det hil kantri en langa ola Hibait pipul hubin jidan langa det hil gulum Heman deya langa det kantri gulum Mispa. King Jeibin bin jingat langa ol detlot pipul na,
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé de Hermom, na terra de Mispa.
4 en deibin ol kaman en majurrumap miselp garram ola solja blanga olabat. Deibin abum detmatj solja deya nobodi kaan kaundimap olabat dumaji deibin bigismob pipul, en deibin abum bigismob hosis en bagi du,
4 Saíram, pois, estes e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidões como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 en deibin ol go blanga fait, en deibin majurrumap miselp langa det pleis gulum Meram Krik, en deya na deibin ol kemp blanga meigim miselp redibala blanga fait langa Joshuwa en ola Isreil solja.
5 Todos esses reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Joshuwa, “Yu kaan bradin langa detlot pipul, dumaji ai garra kilim olabat ded blanga yumob Isreil pipul. Distaim tumorro yu kaan faindim enibodi laibala, en yu en ola Isreil solja garra kripulumap ola hosis blanga olabat en barnimap olabat bagi.”
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e os seus carros queimarás a fogo.
7 Brom deya Joshuwa en ola Isreil solja bin kamat langa ol detlot pipul streidawei langa det Meram Krik,
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e deram neles de repente.
8 en YAWEI bin meigim detlot Isreil solja win langa olabat. Detlot Isreil solja bin fait langa olabat, en deibin ranimap olabat raidap langa det dubala taun gulum Misrafomaim en Saidan nowathwei, en deibin ranimap olabat raidap langa det kantri gulum Mispa Beli sanraiswei. Deibin kipgon fait langa olabat raidap nobodi bin jidan laibala,
8 E o Senhor os deu na mão de Israel; e os feriram e os seguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa ao oriente; feriram-nos até não lhes deixarem nenhum.
9 en Joshuwa bin duwit wanim YAWEI bin dalim im. Imbin kripulumap ola hosis blanga olabat, en imbin barnimap olabat bagi.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou a fogo.
10 Afta na Joshuwa en ola Isreil solja bin go langa det taun gulum Heisowa weya King Jeibin bin jidan. Det king bin brabli haibala king, en imbin jidan bos langa ola king blanga ol detlot najalot kantri.
10 E, naquele mesmo tempo, tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor, dantes, era a cabeça de todos esses reinos.
11 en nobodi bin jidan laibala langa det taun, en afta deibin barnimap det taun.
11 E a toda alma que nela havia feriram a fio de espada e totalmente os destruíram, e nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor queimou com fogo.
12 Brom deya Joshuwa en ola Isreil solja bin go ebriweya langa detlot kantri, en deibin kilim ded ola pipul en ola king langa ol detlot taun jis laik Mosis det wekinmen blanga YAWEI bin dalim Joshuwa longtaim.
12 E Josué tomou todas as cidades desses reis e todos os seus reis e os feriu a fio de espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Bat dei nomo bin barnimap ol detlot taun weya bin jidan ontop langa lilwan hil. Oni det wanbala taun gulum Heisowa deibin barnimap.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo Hazor, a qual Josué queimou.
14 Langa ola najalot taun deibin jis kilim ola pipul, en afta deibin gajim ola buligi en ola gudwan enijing blanga abum.
14 E todos os despojos dessas cidades e o gado os filhos de Israel saquearam para si; tão somente a todos os homens feriram a fio de espada, até que os destruíram; nada do que fôlego tinha deixaram com vida.
15 Lagijat na Joshuwa bin dum, dumaji longtaim YAWEI bin dalim det wekinmen blanga im neim Mosis blanga dum lagijat na, en bifo imbin dai, Mosis bin dalim Joshuwa blanga dum lagijat, en Joshuwa bin dum wanim YAWEI bin dalim im.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Wal nomeda imbin deigim im longtaim, bat stil Joshuwa bin teikoba ola kantri. Imbin teikoba ola hil kantri en ola plein kantri nowathwei en sauthwei raidap langa det deset kantri en det najawan kantri gulum Goshin, en imbin teikoba ola kantri langa det Jodan Beli du.
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies;
17 Imbin teikoba ola kantri brom det hil gulum Heilak sauthwei gulijap langa det kantri gulum Idam raidap langa det taun gulum Beilged deya langa det kantri gulum Lebanan Beli disaid langa det hil gulum Heman.
17 desde o monte Calvo, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, às raízes do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Joshuwa bin fait langa ola king blanga ol detlot kantri longtaim. Bat imbin win, en imbin kilim ded ol detlot king,
18 Por muitos dias, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 en imbin kilim ded ola pipul langa ol detlot taun du. Oni langa wanbala taun im nomo bin kilim olabat. Imbin meigim pramis langa ola Hibait pipul langa det taun gulum Gibiyan, en imbin larram olabat kipgon jidan laibala.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por guerra as tomaram todas.
20 Wal ol detlot pipul hubin fait langa detlot Isreil pipul bin ol dai, dumaji YAWEI bin meigim detlot pipul wandi fait langa detlot Isreil pipul, en imbin wandim detlot Isreil pipul blanga binijimap olabat wanwei jis laik imbin dalim Mosis longtaim blanga dum.
20 Porquanto do Senhor vinha que o seu coração endurecesse, para saírem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles, mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Wal det seimtaim Joshuwa bin kilim ola pipul brom det traib gulum Einakait. Detlot pipul bin brabli longwan. Sambala Einakait pipul bin jidan langa detlot thribala taun gulum Hebran, Debiya en Einab, en ola najalot Einakait pipul bin jidan langa olabat ronwan taun langa det hil kantri sauthwei en nowathwei.
21 Naquele tempo, veio Josué e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe, de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 en afta nomo eni Einakait pipul bin jidan laibala langa ola kantri weya detlot Isreil pipul bin teikoba. Bat sambala Einakait pipul bin stil jidan langa detlot thribala taun gulum Gasa, Geth en Eshdad deya langa det kantri blanga det traib gulum Filastain.
22 Nenhum dos anaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel; somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdode.
23 Wal lagijat na Joshuwa bin teikoba ol detlot kantri jis laik weya YAWEI bin dalim Mosis longtaim blanga dum, en afta Joshuwa bin kadimat ol detlot kantri, en imbin gibit detlot kantri langa ola Isreil pipul, en deibin ol jidan langa olabat ronwan kantri gudwei.
23 Assim, Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, conforme as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.