Jeremias 9
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Aibin kipgon tok, “Aibin wandim main hed bina jidan jis laik det wel garram loda woda, en main dubala ai bina jidan wulijim det woda weya oldei randanbat, wulijim ai gin kraikraibat ebridei en ebrinait blanga main pipul olabat hubin gitkil.
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 Ai wandim abum pleis langa det deset kantri blanga jidan deya wulijim ai gin gidawei brom main pipul olabat, dumaji olabat nomo jidan trubalawan, en olabat jidan brabli trikibala.
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 Olabat oldei redi blanga dalimbat laiya, en olabat laiyinbalawei jidan bos langa dijan kantri.” Lagijat na aibin tok.
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 “Nomo enibodi kaan trastim im fren, en nomo enibodi kaan trastimbat langa im rileishanmob du. Blanga ebribodi rileishanmob brabli trikibala jis laik Jeikob, en ebriwan tok nogudbalawei blanga im frenmob.
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 — ausente —
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 — ausente —
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 “Wal ai garra meigim main pipul olabat jidan klinbala jis laik det gol weya dei meigim klinbala brom ola rabish. Ai garra testimbat olabat laif. Dumaji main pipul olabat oldei dumbat nogudbala ting, wal wanim najawan ting ai garra dum langa olabat?
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 “Blanga yumob mawus, im jis laik shapwan spiya, en yumob oldei dalimbat laiya. Ebribodi toktokbat gudbala wed langa im fren, bat imbin oni trai en trepam im fren.
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 “Wanim ai garra du? Ai garra panishim yumob blanga detlot ting na? Wanim ai garra du? Gibit mi wan gudwan risan wulijim ai kaan panishim langa yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 Wal aibin tok na, “Ai garra fil sori blanga detlot bigwan hil, en ai garra krai blanga det grinwan gras dumaji olabat bin draiyap, en nomo enibodi go deya na, najing. Ai nomo irrim detlot buligi jinginatbat deya, en ol detlot bard en wailwan enimul bin ol gowei.”
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 Wal YAWEI bin tok, “Ai garra meigim Jerusalem jidan rabishwan. Ola wailwan dog gulum jekal garra oldei jidanbat deya, en detlot taun blanga Juda garra jidan jis laik det deset kantri, weya nobodi jidan.”
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 Wal aibin tok, “YAWEI, wotfo dijan kantri bin binijap en im jidan draiwan jis laik deset kantri wulijim nobodi gin trebul thru iya? Hu brabli klebabala blanga sabi dijan? Langa hu yubin dalimbat dijan, wulijim im gin dalimbat najalot pipul?”
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 Wal YAWEI bin tok, “Wal dijan bin hepin dumaji main pipul olabat nomo bin laigim det gudbalawan wed weya aibin gibitbat langa olabat. En olabat nomo bin duwit en teiknodis langa mi wanim aibin oldei dalimbat langa olabat.
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 En olabat bin go mowa nogud, en olabat bin stil kipgon weshipbat det drimin sheip gulum Beil, dumaji olabat grengrenfathamob bin oldei titjimbat langa olabat blanga dumbat detkain ting na.
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 Wal yu garra lisin langa mi na. Mi na YAWEI det brabli haibala boswan God, det God blanga ola Isreil pipul en ai garra dum brabli nogudbala ting langa olabat na. Ai garra gibit main pipul olabat nogudwan plent blanga dagadagat, en poisinwan blanga dringgimbat.
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 En ai garra spredimat olabat langa ola difrinwan kantri weya olabat en olabat grengrenfathamob neba bin sabi bifo, en ai garra jandim detmatj solja langa olabat raidap ai garra binijimap olabat brabliwei.”
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok, “Yumob jinggabat wanim hepinbat na. Yumob jingat langa detlot hu oldei kraikraibat langa fyunral blanga kaman, detlot wuman na hu oldei singsingbat detlot fyunral song.”
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 Wal detlot pipul bin tok na, “Yu dalim olabat blanga kaman kwikbala na en sing det fyunral song blanga melabat na, raidap melabat dubala ai garra jidan garram detmatj tiyas, en melabat ai du garra jidan brabli wetwan brom kraikraibat.”
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 Irrim langa olabat kraikraibat langa Jerusalem, “Wi binij na! Wi jidan brabli sheimwan na! Wi garra lafta libum wi kantri, en blanga wi haus bin binijap du.”
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 Wal aibin tok, “Ol yumob wuman, yumob irrim langa YAWEI. Yumob lafta teiknodis langa im wed. Yumob oldei titjimbat ol yumob dodamob hau blanga jidan soriwei, en yumob kipgon titjimbat ol yumob fren blanga singsingbat det fyunral song.
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 Wal deth bin kaman snikinwei langa wi haus. Imbin kaman langa wi speshalwan haus. Imbin kilim ded wi bigininimob ebriweya langa detlot strit, en ol detlot yangmen bin dai deya langa detlot pleis weya olabat oldei baiyimbat en selimbat olkainaba ting.
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 Ola dedwan bodi bin spredat ebriweya, jis laik enimul minyuwa jidan langa fam, en jis laik detlot sid daga wen sambodi bin kadimbat en nobodi bin gajimbat. Wal lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.”
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 Wal YAWEI bin tok, “Ola klebabala men kaan tok praudbalawei blanga olabat klebabalawei. En detlot strongbala men kaan tok praudbalawei blanga olabat strongbalawei. En detlot ritjwan men kaan tok praudbalawei blanga olabat mani en ebrijing dei garram.
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 If enibodi wandim tok praudbalawei, wal im gin tok praudbalawei dumaji im sabi mi en im teiknodis langa mi, dumaji ai laigim olabat detmatj olataim, en ai gibit ebribodi feyago. Wal dislot ting na meigim mi brabli gudbinji.
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 — ausente —
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 — ausente —
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.