Jeremias 9
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Aibin kipgon tok, “Aibin wandim main hed bina jidan jis laik det wel garram loda woda, en main dubala ai bina jidan wulijim det woda weya oldei randanbat, wulijim ai gin kraikraibat ebridei en ebrinait blanga main pipul olabat hubin gitkil.
1 Eu gostaria que a minha cabeça fosse como um poço de água e que os meus olhos fossem como uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pela minha gente que foi morta.
2 Ai wandim abum pleis langa det deset kantri blanga jidan deya wulijim ai gin gidawei brom main pipul olabat, dumaji olabat nomo jidan trubalawan, en olabat jidan brabli trikibala.
2 Eu gostaria de ter um lugar para ficar no deserto, onde pudesse estar longe do meu povo. Todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
3 Olabat oldei redi blanga dalimbat laiya, en olabat laiyinbalawei jidan bos langa dijan kantri.” Lagijat na aibin tok.
3 Estão sempre prontos para contar mentiras. O que manda na terra é a desonestidade, e não a verdade. O “O meu povo faz maldade em cima de maldade e não quer saber de mim.”
4 “Nomo enibodi kaan trastim im fren, en nomo enibodi kaan trastimbat langa im rileishanmob du. Blanga ebribodi rileishanmob brabli trikibala jis laik Jeikob, en ebriwan tok nogudbalawei blanga im frenmob.
4 Cada um precisa estar prevenido contra o seu amigo, e ninguém pode confiar no próprio irmão porque todo irmão é tão falso como Jacó. Todos andam caluniando os seus amigos.
5 — ausente —
5 Todos eles enganam os seus conhecidos, e ninguém fala a verdade. Eles ensinaram a sua língua a mentir; pecam e não abandonam a sua vida de pecado.
6 — ausente —
6 Fazem uma violência atrás da outra e tapeação em cima de tapeação. Deus diz que este povo não quer aceitá-lo.
7 “Wal ai garra meigim main pipul olabat jidan klinbala jis laik det gol weya dei meigim klinbala brom ola rabish. Ai garra testimbat olabat laif. Dumaji main pipul olabat oldei dumbat nogudbala ting, wal wanim najawan ting ai garra dum langa olabat?
7 Por causa disso, o Senhor Todo-Poderoso diz: “Vou purificar o meu povo como se faz com o metal; eu o farei passar por uma prova. O meu povo fez o mal — o que é que eu posso fazer com ele?
8 “Blanga yumob mawus, im jis laik shapwan spiya, en yumob oldei dalimbat laiya. Ebribodi toktokbat gudbala wed langa im fren, bat imbin oni trai en trepam im fren.
8 A sua língua é como uma flecha envenenada, e a sua boca fala mentiras. Cada um diz palavras amáveis ao seu vizinho, mas na verdade está preparando uma armadilha para ele.
9 “Wanim ai garra du? Ai garra panishim yumob blanga detlot ting na? Wanim ai garra du? Gibit mi wan gudwan risan wulijim ai kaan panishim langa yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Será que eu não devo castigá-los por causa dessas coisas? Não devo me vingar de uma nação como esta? Eu, o
10 Wal aibin tok na, “Ai garra fil sori blanga detlot bigwan hil, en ai garra krai blanga det grinwan gras dumaji olabat bin draiyap, en nomo enibodi go deya na, najing. Ai nomo irrim detlot buligi jinginatbat deya, en ol detlot bard en wailwan enimul bin ol gowei.”
10 Eu, Jeremias, disse: “Vou chorar por causa das montanhas, vou lamentar porque as pastagens estão secas, e ninguém passa por elas. Não se ouve mais o mugido do gado; as aves e os animais selvagens fugiram e foram embora.”
11 Wal YAWEI bin tok, “Ai garra meigim Jerusalem jidan rabishwan. Ola wailwan dog gulum jekal garra oldei jidanbat deya, en detlot taun blanga Juda garra jidan jis laik det deset kantri, weya nobodi jidan.”
11 Deus disse: “Vou fazer Jerusalém virar um montão de pedras, um lugar onde moram lobos. E as cidades de Judá se transformarão num deserto onde ninguém mora.”
12 Wal aibin tok, “YAWEI, wotfo dijan kantri bin binijap en im jidan draiwan jis laik deset kantri wulijim nobodi gin trebul thru iya? Hu brabli klebabala blanga sabi dijan? Langa hu yubin dalimbat dijan, wulijim im gin dalimbat najalot pipul?”
12 Eu perguntei: — Ó
13 Wal YAWEI bin tok, “Wal dijan bin hepin dumaji main pipul olabat nomo bin laigim det gudbalawan wed weya aibin gibitbat langa olabat. En olabat nomo bin duwit en teiknodis langa mi wanim aibin oldei dalimbat langa olabat.
13 E o Senhor respondeu: — Isso aconteceu porque o meu povo abandonou os ensinamentos que eu lhe dei. Eles não me obedeceram, nem fizeram o que mandei.
14 En olabat bin go mowa nogud, en olabat bin stil kipgon weshipbat det drimin sheip gulum Beil, dumaji olabat grengrenfathamob bin oldei titjimbat langa olabat blanga dumbat detkain ting na.
14 Pelo contrário, foram teimosos e adoraram as imagens do deus Baal , como os pais deles ensinaram.
15 Wal yu garra lisin langa mi na. Mi na YAWEI det brabli haibala boswan God, det God blanga ola Isreil pipul en ai garra dum brabli nogudbala ting langa olabat na. Ai garra gibit main pipul olabat nogudwan plent blanga dagadagat, en poisinwan blanga dringgimbat.
15 Agora, escute o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, vou fazer. Darei ao meu povo plantas amargas para comer e água envenenada para beber.
16 En ai garra spredimat olabat langa ola difrinwan kantri weya olabat en olabat grengrenfathamob neba bin sabi bifo, en ai garra jandim detmatj solja langa olabat raidap ai garra binijimap olabat brabliwei.”
16 Espalharei o meu povo pelo meio de nações que nem eles nem os seus antepassados sabiam que existiam. Mandarei exércitos contra o meu povo, até que seja completamente destruído.
17 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok, “Yumob jinggabat wanim hepinbat na. Yumob jingat langa detlot hu oldei kraikraibat langa fyunral blanga kaman, detlot wuman na hu oldei singsingbat detlot fyunral song.”
17 O Senhor Todo-Poderoso disse: “Atenção! Chamem mulheres que são pagas para chorar, mulheres que saibam cantar músicas tristes.”
18 Wal detlot pipul bin tok na, “Yu dalim olabat blanga kaman kwikbala na en sing det fyunral song blanga melabat na, raidap melabat dubala ai garra jidan garram detmatj tiyas, en melabat ai du garra jidan brabli wetwan brom kraikraibat.”
18 O povo disse: “Que elas venham depressa e cantem uma canção triste para nós para que os nossos olhos se encham de lágrimas e fiquem molhados de tanto chorar!”
19 Irrim langa olabat kraikraibat langa Jerusalem, “Wi binij na! Wi jidan brabli sheimwan na! Wi garra lafta libum wi kantri, en blanga wi haus bin binijap du.”
19 Ouçam o povo de Sião chorando e dizendo: “Estamos perdidos! Estamos muito envergonhados! As nossas casas foram derrubadas, e temos de deixar a nossa terra.”
20 Wal aibin tok, “Ol yumob wuman, yumob irrim langa YAWEI. Yumob lafta teiknodis langa im wed. Yumob oldei titjimbat ol yumob dodamob hau blanga jidan soriwei, en yumob kipgon titjimbat ol yumob fren blanga singsingbat det fyunral song.
20 Eu disse: “Mulheres, ouçam o que o e deem atenção às suas palavras. Ensinem as suas filhas a chorar; ensinem as suas amigas a cantar canções tristes.
21 Wal deth bin kaman snikinwei langa wi haus. Imbin kaman langa wi speshalwan haus. Imbin kilim ded wi bigininimob ebriweya langa detlot strit, en ol detlot yangmen bin dai deya langa detlot pleis weya olabat oldei baiyimbat en selimbat olkainaba ting.
21 A morte subiu pelas nossas janelas e entrou nos nossos palácios. Acabou com as crianças nas ruas e com os moços nas praças dos mercados.
22 Ola dedwan bodi bin spredat ebriweya, jis laik enimul minyuwa jidan langa fam, en jis laik detlot sid daga wen sambodi bin kadimbat en nobodi bin gajimbat. Wal lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.”
22 Os corpos dos mortos cairão, serão como esterco espalhado nos campos, como espigas cortadas e caídas das mãos dos que fazem a colheita, espigas que ninguém recolhe. Isso é o que Deus me mandou dizer.”
23 Wal YAWEI bin tok, “Ola klebabala men kaan tok praudbalawei blanga olabat klebabalawei. En detlot strongbala men kaan tok praudbalawei blanga olabat strongbalawei. En detlot ritjwan men kaan tok praudbalawei blanga olabat mani en ebrijing dei garram.
23 O Senhor disse: — O sábio não deve se orgulhar da sua sabedoria, nem o forte, da sua força, nem o rico, da sua riqueza.
24 If enibodi wandim tok praudbalawei, wal im gin tok praudbalawei dumaji im sabi mi en im teiknodis langa mi, dumaji ai laigim olabat detmatj olataim, en ai gibit ebribodi feyago. Wal dislot ting na meigim mi brabli gudbinji.
24 Se alguém quiser se orgulhar, que se orgulhe de me conhecer e de me entender; porque eu, o Senhor , sou Deus de amor e faço o que é justo e direito no mundo. Estas são as coisas que me agradam. Eu, o Senhor , estou falando. — Está chegando o tempo em que vou castigar o povo do Egito, de Judá, de Edom, de Amom, de Moabe e todos os que vivem no deserto e costumam cortar o cabelo bem curto . Todos esses povos são
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.