Jeremias 8
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Langa det taim na, detlot boun blanga detlot king, en detlot haibala boswan wekinmen blanga Juda, en detlot serramonimen, en detlot speshalwan mesinjamob, en ol detlot pipul hubin jidan iya langa Jerusalem, detlot enami garra deigimat ol detlot boun en libum atsaid brom detlot greibyad.
1 " ‘Naquele tempo, declara o Senhor, os ossos dos reis e dos líderes de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos do povo de Jerusalém serão retirados dos seus túmulos.
2 Nomo enibodi kaan gajim detlot boun en berrim. Dei garra jidan ebriweya jis laik enimul minyuwa weya jidan langa graun. Dei garra jidan oloba langa graun en andanith langa det san en mun en sta, dumaji yumob bin laigim en toktokbat en weshipbat detlot na.
2 Serão expostos ao sol e à lua e a todos os astros do céu, que eles amaram, aos quais prestaram culto e os quais seguiram, consultaram e adoraram. Não serão ajuntados nem enterrados, mas se tornarão esterco sobre o solo.
3 En detlot pipul hu stil jidan laibala langa dijan nogudwan kantri weya aibin spredimat olabat langa ola najawan pleis, garra jidan redibala blanga dai du. Dei nomo wandi kipgon jidan laibala enimo.” Lagijat na YAWEI bin tok.
3 Todos os sobreviventes dessa nação má preferirão a morte à vida, em todos os lugares para onde eu os expulsar, diz o Senhor dos Exércitos’.
4 Wal YAWEI bin dalim mi blanga tok dijan langa im pipul olabat na, “Yumob reken if sambodi buldan, im gidap igin? En yumob reken if sambodi gopas langa det raitwan roud, im gobek langa det seimwan roud igin?
4 "Diga a eles: ‘Assim diz o Senhor. " ‘Quando os homens caem, não se levantam mais? Quando alguém se desvia do caminho, não retorna a ele?
5 Wal yumob main ronwan pipul. Wotfo yumob bin gibit mi bekboun? Yumob nomo kambek langa mi, dumaji yumob heingbek blanga kipum ola drimin sheip, en yumob nomo wandi kambek langa mi.
5 Por que será, então, que este povo se desviou? Por que Jerusalém persiste em desviar-se? Eles apegam-se ao engano e recusam-se a voltar.
6 Mi oldei weidabat en lisinbat olataim blanga yumob garra tok langa mi, bat yumob nomo bin toktok trubalawei. Nomo enibodi fil sori blanga im nogudbalawei, en nomo enibodi askimbat mi, ‘Wanim aibin dumbat rong?’ Ebribodi jis kipgon im ronwei, jis laik detlot hosis weya ranranbat blanga fait.
6 Eu ouvi com atenção, mas eles não dizem o que é certo. Ninguém se arrepende de sua maldade e diz: "O que foi que eu fiz? " Cada um se desvia e segue seu próprio curso, como um cavalo que se lança com ímpeto na batalha.
7 Wal detlot jebaru sabi det taim blanga kambek, en det dab en det najawan lilwan bard sabi du det taim blanga mub brom det pleis. Bat yumob main ronwan pipul. Yumob nomo sabi det lowa weya aibin gibit langa yumob.
7 Até a cegonha no céu conhece as estações que lhe estão determinadas, e a pomba, a andorinha e o tordo observam a época de sua migração. Mas o meu povo não conhece as exigências do Senhor.
8 Yumob reken yumob garram gudwan main, en yumob sabi main lowa, bat najing. Detlot pipul hu titjimbat main lowa, olabat tufeis en deibin tjeinjimbat main lowa.
8 " ‘Como vocês podem dizer "Somos sábios, pois temos a lei do Senhor", quando na verdade a pena mentirosa dos escribas a transformou em mentira?
9 En yumob klebabala men, yumob sheim miselp na, dumaji yumob nomo sabi enijing, en yumob nomo sabi wanim yumob garra dum na. Wal yumob bin gibit bekboun langa main wed. Wotkain main yumob garram?
9 Os sábios serão envergonhados; ficarão amedrontados e serão pegos na armadilha. Visto que rejeitaram a palavra do Senhor, que sabedoria é essa que eles têm?
10 Wal ai garra gibit yumob fam langa najalot pipul. En blanga yumob waif ai garra gibit langa najalot men. Ebribodi, ola haibala men en lobala men, trai blanga meigim mani nogudwei. Detlot speshalwan mesinja en serramonimen bin oldei tjidimbat ola pipul du.
10 Por isso, entregarei as suas mulheres a outros homens, e darei os seus campos a outros proprietários. Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; tanto os sacerdotes como os profetas, todos praticam a falsidade.
11 Wen main pipul bin abum brabli nogudwan sowa, yumob bin tok, ‘Im rait.’ Bat im nomo bin rait.
11 Eles tratam da ferida do meu povo como se ela não fosse grave. "Paz, paz", dizem, quando não há paz alguma.
12 Main pipul, yumob bin fil sheim wen yumob bin dumbat ol dislot nogudbala ting? Nomo, yumob nomo bin sheim, najing. Wal yumob garra dai jis laik det najalot bin dai. Wen ai garra panishim yumob ai garra binijimap yumob.
12 Ficaram eles envergonhados de sua conduta detestável? Não, eles não sentem vergonha, nem mesmo sabem corar. Portanto, cairão entre os que caem; serão humilhados quando eu os castigar, declara o Senhor.
13 “Aibin oldei wandim majurrumap main pipul olabat, jis laik det fama weya im oldei majurrumap detlot daga, bat yumob jidan jis laik det greiptri weya nomo garram eni greip daga, en jis laik det figtri weya nomo garram eni fig daga. En detlot bushis bin draiyap du. Wal blanga tharran na, aibin larram detlot streinja pipul teikoba det kantri.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 " ‘Eu quis recolher a colheita deles, declara o Senhor. Mas não há uvas na videira nem figos na figueira; as folhas estão secas. O que lhes dei será tomado deles’.
14 Wal blanga YAWEI pipul olabat bin tok na, “Wotfo melabat jidanbat iya wan pleis kwaitbala? Kaman na, melabat lafta ran deya langa detlot brabli strongbala taun wulijim melabat garra dai deya na. YAWEI wandim melabat garra dai, en imbin gibit langa melabat poisin blanga dringgim, dumaji melabat bin oldei dumbat nogudbala ting langa im.
14 "Por que estamos sentados aqui? Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas e pereçamos ali! Pois o Senhor, o nosso Deus, condenou-nos a perecer e nos deu água envenenada para beber, porque temos pecado contra ele.
15 Melabat bin reken melabat garra jidan gudbinjiwei en tharran bingga blanga yu garra meigim melabat jidan gudwei igin, bat najing. Brabli nogudbala ting bin hepin langa melabat, en melabat bin sheiksheik nomo lilbit.
15 Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
16 Blanga melabat enami, olabat olredi langa det taun gulum Den na. Melabat gin irrim detlot hosis jinginatbat. Wen detlot hosis jinginat adbala dei meigim dijan kantri sheiksheikbat nomo lilbit. Blanga melabat enamimob, deibin olredi kaman na blanga binijimap langa melabat kantri en ebrijing iya langa melabat taun en ola pipul du.”
16 O resfolegar dos seus cavalos pode-se ouvir desde Dã; ao relinchar dos seus garanhões a terra toda treme. Vieram para devorar esta terra e tudo o que nela existe, a cidade e todos os que nela habitam.
17 Wal YAWEI bin tok na, “Wal ai garra jandim brabli poisinwan sneik langa yumob, en yumob kaan neba stapam im brom baidimbat yumob.”
17 "Vejam, estou enviando contra vocês serpentes venenosas, que ninguém consegue encantar; elas morderão vocês, e não haverá remédio", diz o Senhor.
18 Wal aibin tok, “Ai fil rili sori blanga main pipul olabat. Mi jidan brabli nogudbinji.
18 A tristeza tomou conta de mim; o meu coração desfalece.
19 Ai gin irrim main pipul olabat kraikraibat brom longweiwan kantri. Dei tok, ‘Maitbi YAWEI nomo deya langa Jerusalem, en maitbi det king blanga Jerusalem nomo deya du.’ Wal YAWEI, blanga yumob king na, bin tok, ‘Wotfo yumob bin meigimbat mi wail langa yumob? Wotfo yumob oldei weshipbat detlot drimin sheip, en yumob oldei pudumdan yumob hed langa detlot drimin sheip? Detlot drimin sheip nomo enijing. Olabat kaan album yumob. Olabat blanga najalot pipul.’
19 Ouça o grito de socorro da minha filha, do meu povo, grito que se estende por toda esta terra: "O Senhor não está em Sião? Não se acha mais ali o seu rei? " "Por que eles me provocaram à ira com os seus ídolos, com os seus inúteis deuses estrangeiros? "
20 “Detlot pipul jingat brabli adbala na. Dei tok, ‘Det hotwetha im binij, en det sid daga taim im binij du na, bat stil melabat nomo jidan seifwan en gudwei, najing.’
20 Passou a época da colheita, acabou o verão, e não estamos salvos.
21 “Dumaji main pipul olabat kraikraibat, mi kraikraibat du, en mi fil rili soribala, en mi jidan brabli nogudbinji.
21 Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.
22 Weya det medisin blanga Giliyad? Eni dokta deya? Wotfo main pipul nomo bin gitbeda?”
22 Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que, então, não há sinal de cura para a ferida do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.