Jeremias 8
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Langa det taim na, detlot boun blanga detlot king, en detlot haibala boswan wekinmen blanga Juda, en detlot serramonimen, en detlot speshalwan mesinjamob, en ol detlot pipul hubin jidan iya langa Jerusalem, detlot enami garra deigimat ol detlot boun en libum atsaid brom detlot greibyad.
1 — Naquele tempo, serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, e também os ossos dos sacerdotes, dos profetas e dos moradores de Jerusalém. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
2 Nomo enibodi kaan gajim detlot boun en berrim. Dei garra jidan ebriweya jis laik enimul minyuwa weya jidan langa graun. Dei garra jidan oloba langa graun en andanith langa det san en mun en sta, dumaji yumob bin laigim en toktokbat en weshipbat detlot na.
2 Os ossos serão espalhados debaixo da luz do sol, da lua e das estrelas, os quais aquelas pessoas amaram e serviram, os quais consultaram e adoraram. Não serão recolhidos, nem sepultados, mas ficarão na terra, como esterco.
3 En detlot pipul hu stil jidan laibala langa dijan nogudwan kantri weya aibin spredimat olabat langa ola najawan pleis, garra jidan redibala blanga dai du. Dei nomo wandi kipgon jidan laibala enimo.” Lagijat na YAWEI bin tok.
3 E todos os que sobrarem dessa raça de gente ruim e que estiverem morando nos lugares por onde eu os espalhar vão querer morrer em vez de continuar vivendo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
4 Wal YAWEI bin dalim mi blanga tok dijan langa im pipul olabat na, “Yumob reken if sambodi buldan, im gidap igin? En yumob reken if sambodi gopas langa det raitwan roud, im gobek langa det seimwan roud igin?
4 O Senhor Deus me mandou dizer ao seu povo: — Quando alguém cai, será que não se levanta? Quando alguém erra o caminho, não torna a voltar?
5 Wal yumob main ronwan pipul. Wotfo yumob bin gibit mi bekboun? Yumob nomo kambek langa mi, dumaji yumob heingbek blanga kipum ola drimin sheip, en yumob nomo wandi kambek langa mi.
5 Meu povo, por que é que vocês viram as costas para mim? Por que estão sempre se afastando de mim? Vocês se agarram aos seus erros e não querem voltar para mim.
6 Mi oldei weidabat en lisinbat olataim blanga yumob garra tok langa mi, bat yumob nomo bin toktok trubalawei. Nomo enibodi fil sori blanga im nogudbalawei, en nomo enibodi askimbat mi, ‘Wanim aibin dumbat rong?’ Ebribodi jis kipgon im ronwei, jis laik detlot hosis weya ranranbat blanga fait.
6 Eu escutei com atenção, mas vocês não falaram a verdade. Ninguém ficou triste por causa da sua maldade; ninguém perguntou: “O que foi que eu fiz de errado?” Cada um continua seguindo o seu próprio caminho, como um cavalo que corre depressa para a batalha.
7 Wal detlot jebaru sabi det taim blanga kambek, en det dab en det najawan lilwan bard sabi du det taim blanga mub brom det pleis. Bat yumob main ronwan pipul. Yumob nomo sabi det lowa weya aibin gibit langa yumob.
7 Até as rolas, garças e andorinhas sabem quando é tempo de voar para outras terras; as cegonhas sabem quando é tempo de voltar. Mas você, meu povo, não segue as leis que eu lhe dei.
8 Yumob reken yumob garram gudwan main, en yumob sabi main lowa, bat najing. Detlot pipul hu titjimbat main lowa, olabat tufeis en deibin tjeinjimbat main lowa.
8 — Como é que vocês têm a coragem de dizer: “Nós somos sábios, nós temos a Lei do Senhor ”? Mas vejam! Os mestres da Lei desonestos têm falsificado a Lei quando a copiam.
9 En yumob klebabala men, yumob sheim miselp na, dumaji yumob nomo sabi enijing, en yumob nomo sabi wanim yumob garra dum na. Wal yumob bin gibit bekboun langa main wed. Wotkain main yumob garram?
9 Os sábios serão envergonhados; ficarão confusos e atrapalhados. Eles rejeitaram as minhas palavras. Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Wal ai garra gibit yumob fam langa najalot pipul. En blanga yumob waif ai garra gibit langa najalot men. Ebribodi, ola haibala men en lobala men, trai blanga meigim mani nogudwei. Detlot speshalwan mesinja en serramonimen bin oldei tjidimbat ola pipul du.
10 Por isso, darei as mulheres deles para outros homens e as suas terras, para novos donos. Porque todos, importantes ou humildes, procuram ganhar dinheiro desonestamente. Até os profetas e os sacerdotes — todos são desonestos.
11 Wen main pipul bin abum brabli nogudwan sowa, yumob bin tok, ‘Im rait.’ Bat im nomo bin rait.
11 Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem coisa sem importância. E dizem: “Vai tudo bem”, quando na verdade tudo vai mal.
12 Main pipul, yumob bin fil sheim wen yumob bin dumbat ol dislot nogudbala ting? Nomo, yumob nomo bin sheim, najing. Wal yumob garra dai jis laik det najalot bin dai. Wen ai garra panishim yumob ai garra binijimap yumob.
12 Será que ficaram envergonhados por terem feito essas coisas que eu detesto? Não! Não ficaram envergonhados de jeito nenhum; eles nem sabem o que é sentir vergonha. Por isso, vão cair como outros têm caído; quando eu os castigar, eles vão ficar arrasados. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 “Aibin oldei wandim majurrumap main pipul olabat, jis laik det fama weya im oldei majurrumap detlot daga, bat yumob jidan jis laik det greiptri weya nomo garram eni greip daga, en jis laik det figtri weya nomo garram eni fig daga. En detlot bushis bin draiyap du. Wal blanga tharran na, aibin larram detlot streinja pipul teikoba det kantri.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 — Eu, o Senhor , gostaria de reunir o meu povo como o lavrador ajunta as suas colheitas. Mas eles são como parreiras sem uvas e como figueiras sem figos; até as suas folhas secaram. Por isso, eu deixei que os estrangeiros tomassem o país.
14 Wal blanga YAWEI pipul olabat bin tok na, “Wotfo melabat jidanbat iya wan pleis kwaitbala? Kaman na, melabat lafta ran deya langa detlot brabli strongbala taun wulijim melabat garra dai deya na. YAWEI wandim melabat garra dai, en imbin gibit langa melabat poisin blanga dringgim, dumaji melabat bin oldei dumbat nogudbala ting langa im.
14 — Por que estamos aqui parados? — pergunta o povo de Deus. — Venham, vamos correr para as cidades cercadas de muralhas e morrer ali. O Senhor , nosso Deus, nos condenou à morte. O Senhor nos deu água envenenada para beber porque pecamos contra ele.
15 Melabat bin reken melabat garra jidan gudbinjiwei en tharran bingga blanga yu garra meigim melabat jidan gudwei igin, bat najing. Brabli nogudbala ting bin hepin langa melabat, en melabat bin sheiksheik nomo lilbit.
15 Esperamos a paz, porém não veio nada de bom; esperamos um tempo de descanso, mas o que veio foi o terror.
16 Blanga melabat enami, olabat olredi langa det taun gulum Den na. Melabat gin irrim detlot hosis jinginatbat. Wen detlot hosis jinginat adbala dei meigim dijan kantri sheiksheikbat nomo lilbit. Blanga melabat enamimob, deibin olredi kaman na blanga binijimap langa melabat kantri en ebrijing iya langa melabat taun en ola pipul du.”
16 Os nossos inimigos já entraram na cidade de Dã; estamos ouvindo os seus cavalos bufando. Quando os cavalos deles rincham, a terra toda treme. Os inimigos vieram para destruir a nossa terra, e tudo o que ela tem, e também a nossa cidade e os seus moradores.
17 Wal YAWEI bin tok na, “Wal ai garra jandim brabli poisinwan sneik langa yumob, en yumob kaan neba stapam im brom baidimbat yumob.”
17 — Atenção! — diz o Senhor . — Estou mandando cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes que não podem ser dominadas e que vão mordê-los.
18 Wal aibin tok, “Ai fil rili sori blanga main pipul olabat. Mi jidan brabli nogudbinji.
18 A minha tristeza não pode ser curada; o meu coração está doente.
19 Ai gin irrim main pipul olabat kraikraibat brom longweiwan kantri. Dei tok, ‘Maitbi YAWEI nomo deya langa Jerusalem, en maitbi det king blanga Jerusalem nomo deya du.’ Wal YAWEI, blanga yumob king na, bin tok, ‘Wotfo yumob bin meigimbat mi wail langa yumob? Wotfo yumob oldei weshipbat detlot drimin sheip, en yumob oldei pudumdan yumob hed langa detlot drimin sheip? Detlot drimin sheip nomo enijing. Olabat kaan album yumob. Olabat blanga najalot pipul.’
19 Escutem! Estou ouvindo o meu povo gritar no país inteiro. Eles gritam: “Será que o O Rei de Sião não está mais lá?” E o “Por que é que vocês me irritam com os seus ídolos e com os seus deuses estrangeiros, que não valem nada?”
20 “Detlot pipul jingat brabli adbala na. Dei tok, ‘Det hotwetha im binij, en det sid daga taim im binij du na, bat stil melabat nomo jidan seifwan en gudwei, najing.’
20 Então o povo grita: “Acabou o verão, passou o tempo da colheita, mas nós não fomos salvos.”
21 “Dumaji main pipul olabat kraikraibat, mi kraikraibat du, en mi fil rili soribala, en mi jidan brabli nogudbinji.
21 O meu coração está ferido porque o meu povo está ferido. Choro, completamente desanimado.
22 Weya det medisin blanga Giliyad? Eni dokta deya? Wotfo main pipul nomo bin gitbeda?”
22 Será que não há mais remédio em Gileade ? Não há médico lá? Então por que o meu povo não foi curado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.