Jeremias 6
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Ol yumob blanga Benjamin klen, yumob lafta ran en haidim miselp. Libum Jerusalem. Blowim det longwan wisul langa det kantri gulum Tekowa, en yumob lafta meigim bigiswan faiya blanga Bethakerem blanga wonim ebribodi, dumaji brabli nogudbala ting garra kaman brom nowathwei en binijimap ebrijing.
1 Fugi, filhos de Benjamim, para longe de Jerusalém! Tocai as trombetas em Técua, erguei uma flâmula no alto de Betacarém! Porque dos lados do setentrião surge uma desgraça, uma grande calamidade.
2 Jerusalem im brabli purdiwan, bat im garra jidan brabli rabishwan na.
2 A bela e delicada filha de Sião, eu a destruo.
3 Detlot enami en olabat kingmob garra pudumap olabat tent raidaran langa det taun en dei garra meigim olabat kemp eniweya dei wandim.
3 Para ela caminham pastores e rebanhos, que armam ao redor as suas tendas; cada um apascenta o seu quinhão.
4 Detlot king garra tok, ‘Gitredi na blanga fait langa detlot Jerusalem pipul. Wal wi garra stat faitfaitbat dinataim.’ But olabat nomo bin redi en imbin gulijap sangodantaim, en detlot king garra tok, ‘Tuleit na.
4 Declarai-lhe guerra! De pé! Cavalguemos em pleno dia! Desgraçados que somos! O dia cai, estendem-se as sombras da noite.
5 Wi garra lafta fait naitaim, en wi garra binijimap det strongbala taun.’
5 Ergamo-nos. Travemos combate à noite, e lhe destruamos os palácios!
6 “Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok langa ol dislot king blanga kadimdan ola tri, en hipimap ola graun blanga meigim haiwan hil raidap langa top langa det wol raidaran langa Jerusalem blanga teikoba det pleis. En yumob pipul langa Jerusalem, ai garra panishim dijan taun, dumaji detlot ritjwan pipul bin tridimbat detlot po pipul brabli krulbalawei.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: abatei as árvores, erguei plataformas contra Jerusalém! É ela a cidade que deve ser castigada, pois que se intumesceu de violências.
7 Jis laik det wel weya kipum det woda gudwan, wal detlot Jerusalem pipul du nomo laigim libum det nogudbalawei. Ai gin irrim ol detlot pipul faitfaitbat gija en dei kipgon dumbat det nogudwan ting langa det taun, en ai gin luk detlot sikbala pipul garram loda sowa langa olabat.
7 Como a nascente faz brotar a água, assim ela expande sua maldade; nela apenas soam palavras de violência e ruína, e só se vêem chagas e feridas.
8 Pipul blanga Jerusalem, larram dijan trabul jidan woning blanga yumob. If yumob nomo teiknodis langa dijan woning en libum yumob nogudbalawei wal ai garra gibit bekboun langa yumob, ai garra meigim det taun blanga yumob jidan brabli rabishwan jis laik deset kantri weya nobodi kaan jidan deya.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Corrige-te, Jerusalém, para que de ti não se afaste minha alma, e eu não te transforme em deserto, terra sem habitantes.
9 Wal YAWEI det boswan God bin tok langa mi na, “Det enamimob garra deigim ebrijing brom Isreil, jis laik wen sambodi pikimapbat detlot greip daga brom det gadin. Wal yu stil garram taim blanga trai seibumbat detlot Isreil pipul.”
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: rebuscar-se-ão como numa vinha os restos de Israel; põe lá de novo tua mão como o vindimador ao sarmento.
10 Wal aibin tok na, “Hu garra abum irriwol en lisin langa mi wen mi oldei dalimbat olabat? Wal olabat brabli nogudbala en olabat kaan teiknodis, en olabat oldei laflafbat langa det wed weya yu dalim mi blanga toktok langa olabat.
10 A quem falar? Quem tomar por testemunha para que me escutem? Estão-lhes os ouvidos incircuncidados, e são incapazes de atenção. A palavra do Senhor tornou-se-lhes objeto de tédio, e nela não encontram prazer algum.
11 Wen yu gitwail langa olabat, wal mi wail du YAWEI, en ai garra dalim olabat.”
11 Estou, porém, possuído do furor do Senhor, cansado de contê-lo. Difunde-o à criança que vagueia pelas ruas e à assembléia dos jovens, porque todos serão presos, o marido e a mulher, o ancião e aquela que é cumulada de dias.
12 Wal ai garra panishim ola pipul langa Juda. Najalot pipul garra teikoba olabat haus, en olabat kantri, en olabat waifmob du.
12 A outros passarão suas moradas, assim como os campos e as mulheres; pois que vou estender a mão sobre os habitantes desta terra - oráculo do Senhor.
13 Ebribodi langa dijan kantri, nomeda im lobala o haibala, olabat trai blanga meigim mani trikibalawei, en ol detlot serramonimen en ol detlot speshalwan mesinja oldei trikimbat ola pipul du.
13 Na verdade, do maior ao menor, todos se entregam aos ganhos desonestos; desde o profeta ao sacerdote praticam todos a mentira;
14 Olabat tok, ‘Main pipul oni garram lilwan sowa,’ bat ai sabi det sowa im brabli nogudwan, en olabat tok, ‘Ebrijing im stil rait,’ bat ai sabi im nomo rait, najing.
14 tratam com negligência as feridas do meu povo, e exclamam: Tudo vai bem! Tudo vai bem!, quando tudo vai mal.
15 Yu reken olabat bin sheim wen olabat bin dumbat nogudbala ting? Najing. Olabat nomo sabi sheim. Wal olabat garra dai seimwei jis laik det najalot pipul bin dai. Wen ai garra panishim olabat, ai garra binijimap olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 Assim serão confundidos pelo procedimento abominável, mas a vergonha lhes é desconhecida, e já não sabem o que seja enrubescer; cairão, portanto, com os que tombarem, e perecerão no dia em que os castigar - oráculo do Senhor.
16 Wal YAWEI bin tok langa im pipul olabat na, “Ol yumob pipul jandap weya det dubala roud krosim gija. Yumob askim wujan det gudwan roud blanga YAWEI. If yumob wok langa det gudwan roud, yumob garra jidanbat gudbinjiwei.
16 Assim fala o Senhor: sustai vossos passos e escutai; informai-vos sobre os caminhos de outrora, vede qual a senda da salvação; segui-a, e encontrareis a quietude para vossas almas. Responderam, porém: Não a seguiremos!
17 “Brom deya aibin jandim detlot speshalwan mesinja blanga gibit yumob woning na, bat wen deibin blowimbat det longwan wisul, yumob bin jadimap yumob irriwol.
17 Coloquei sentinelas junto de vós, ficai atentos ao som das trombetas. E eles responderam: Não lhes prestaremos ouvidos!
18 “Wal ol yumob pipul langa ebri kantri, yumob garra lisin langa mi na wulijim yumob garra sabi wanim garra hepin langa main pipul olabat.
18 Portanto, escutai, ó nações: saiba a assembléia o que lhe vai acontecer.
19 Ola pipul hu jidan ebriweya, yumob lisin langa mi na! Wal ai garra panishimbat main pipul olabat blanga ola ting weya olabat bin oldei dumbat, en ai garra jandim det trabul langa main pipul olabat, dumaji olabat bin gibit bekboun langa mi wen aibin oldei titjimbat langa olabat, en olabat nomo bin teiknodis langa main wed, najing.
19 Terra, escuta: vou mandar sobre esse povo uma desgraça, fruto de suas maquinações, já que não ouviu as minhas palavras, e desprezou os meus ensinamentos.
20 Wal wotfo dei oldei bringimapbat det gudsmel medisin brom Shiba en detlot switsmelwan medisin brom longweiwan kantri langa mi? Ai nomo wandim olabat ofring. Detlot sekrifais kaan meigim mi gudbinji.
20 Que me importam o incenso de Sabá e as canas aromáticas de longínquos países? Não me agradam vossos holocaustos, nem me comprazem os sacrifícios.
21 Ai garra binijimap dislot pipul. En ola dediwan en mamiwan en ola biginini garra dai, en olabat fren en kantrimen garra dai du.”
21 Eis por que, assim fala o Senhor: vou criar obstáculos a esse povo onde pais e filhos tropeçarão. E vizinho e amigo encontrarão neles a morte.
22 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garra meigim bigmob pipul kaman brom det longwei kantri langa nowath en olabat gitredi na blanga kaman en faitfaitbat.
22 Assim fala o Senhor: Eis que do norte surge um povo, e dos confins do mundo ergue-se uma grande nação.
23 Olabat garram bo en erro en bigwan naif du, en olabat brabli krulbala en kaan fil sori langa enibodi. Wal olabat hosis meigim nois jis laik det solwoda weya oldei meigimbat bigwan nois. Olabat redi blanga fait langa Jerusalem.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Manejam o arco e o dardo, e são cruéis e sem compaixão. Seus urros assemelham-se ao bramido do mar; e montarão em cavalos, dispostos a combater como um só homem contra ti, filha de Sião.
24 En ola pipul blanga Jerusalem bin tok na, “Melabat bin irrim det wed. Melabat garram wikwan bingga, en melabat ardimbat nomo lilbit en abumbat loda pein, jis laik det wuman weya im redi blanga abum beibi.
24 Ante tal notícia caíram-nos os braços, a angústia apossou-se de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 Melabat kaan go eniweya langa melabat fam en melabat kaan wok langa roud, dumaji melabat enamimob jidanbat raidaran langa melabat.”
25 Não saiais para o campo, nem andeis pelos caminhos, porquanto o inimigo empunha a espada, e por toda parte reina o pavor.
26 Wal YAWEI bin tok langa im pipul olabat na, “Wal yumob werrimon sekbeigwan klos en yumob rolabat langa detlot eshis. En yumob kraikrai nomo lilbit jis laik wen yumob krai blanga yumob ronwan biginini, dumaji det amimob hu garra kaman blanga binijimap yumob, garra kaman kwikbala.
26 Ó filha de meu povo, veste o saco, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como se fora por um filho único, e ecoem teus amargos gemidos, porquanto vai cair de repente sobre nós o devastador.
27 Yu na Jeramaiya, yu garra testimbat main pipul olabat, jis laik wen yu testimbat det aiyan, en yu garra faindat wotkain detlot pipul.
27 Qual experimentador de metais, coloquei-te entre meu povo, para que lhe conheças e examines a conduta.
28 Olabat garram brabli adwan hat, jis laik kopa en aiyan. En olabat nomo trubala. Olabat oldei go en spredimatbat detlot laiyinbala wed.
28 São rebeldes entre rebeldes, caluniadores, depravados e de coração duro como o cobre e o ferro.
29 Wal det faiya im barnbarn brabli hotwan, bat det rabishpat blanga det kopa en aiyan im nomo kamat. Lagijat du wen mi testimbat main pipul olabat, dei neba tjeinj brom olabat nogudbalawei.
29 Queimou-se o fole, o chumbo se esgotou, fundiram em vão o metal e o refundiram; as escórias, porém, não se soltaram.
30 Olabat neim garra jidan nogudbala, dumaji mi na YAWEI garra gibit bekboun langa olabat na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Chamai esse povo de moeda falsa, pois que o Senhor o rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.