Jeremias 6

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Ol yumob blanga Benjamin klen, yumob lafta ran en haidim miselp. Libum Jerusalem. Blowim det longwan wisul langa det kantri gulum Tekowa, en yumob lafta meigim bigiswan faiya blanga Bethakerem blanga wonim ebribodi, dumaji brabli nogudbala ting garra kaman brom nowathwei en binijimap ebrijing.
1 Filhos de Benjamim, fujam do meio de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa e levantem o facho de luz em Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande destruição.
2 Jerusalem im brabli purdiwan, bat im garra jidan brabli rabishwan na.
2 Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião.
3 Detlot enami en olabat kingmob garra pudumap olabat tent raidaran langa det taun en dei garra meigim olabat kemp eniweya dei wandim.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas ao redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 Detlot king garra tok, ‘Gitredi na blanga fait langa detlot Jerusalem pipul. Wal wi garra stat faitfaitbat dinataim.’ But olabat nomo bin redi en imbin gulijap sangodantaim, en detlot king garra tok, ‘Tuleit na.
4 “Preparem a guerra contra ela! Levantem-se, e vamos atacar ao meio-dia. Ai de nós! Porque o dia já declina, e as sombras da tarde já vão se estendendo!
5 Wi garra lafta fait naitaim, en wi garra binijimap det strongbala taun.’
5 Levantem-se, e vamos atacar de noite e destruir as suas fortalezas.”
6 “Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok langa ol dislot king blanga kadimdan ola tri, en hipimap ola graun blanga meigim haiwan hil raidap langa top langa det wol raidaran langa Jerusalem blanga teikoba det pleis. En yumob pipul langa Jerusalem, ai garra panishim dijan taun, dumaji detlot ritjwan pipul bin tridimbat detlot po pipul brabli krulbalawei.
6 Porque assim diz o “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só há opressão no meio dela.
7 Jis laik det wel weya kipum det woda gudwan, wal detlot Jerusalem pipul du nomo laigim libum det nogudbalawei. Ai gin irrim ol detlot pipul faitfaitbat gija en dei kipgon dumbat det nogudwan ting langa det taun, en ai gin luk detlot sikbala pipul garram loda sowa langa olabat.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva a sua maldade. Violência e destruição se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Pipul blanga Jerusalem, larram dijan trabul jidan woning blanga yumob. If yumob nomo teiknodis langa dijan woning en libum yumob nogudbalawei wal ai garra gibit bekboun langa yumob, ai garra meigim det taun blanga yumob jidan brabli rabishwan jis laik deset kantri weya nobodi kaan jidan deya.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Aceite a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me afaste de você, para que eu não a torne em desolação e terra não habitada.”
9 Wal YAWEI det boswan God bin tok langa mi na, “Det enamimob garra deigim ebrijing brom Isreil, jis laik wen sambodi pikimapbat detlot greip daga brom det gadin. Wal yu stil garram taim blanga trai seibumbat detlot Isreil pipul.”
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Diligentemente se rebuscará o remanescente de Israel como se faz com uma vinha. A exemplo do vindimador, ponha a mão por entre os ramos.”
10 Wal aibin tok na, “Hu garra abum irriwol en lisin langa mi wen mi oldei dalimbat olabat? Wal olabat brabli nogudbala en olabat kaan teiknodis, en olabat oldei laflafbat langa det wed weya yu dalim mi blanga toktok langa olabat.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir. Eis que a palavra do é para eles objeto de deboche; não gostam dela.
11 Wen yu gitwail langa olabat, wal mi wail du YAWEI, en ai garra dalim olabat.”
11 Por isso, estou repleto da ira do estou cansado de guardá-la dentro de mim. “Derrame-a sobre as crianças pelas ruas e sobre os jovens nas suas reuniões. Porque até o marido e a mulher serão presos, e também os velhos e os que têm idade avançada.
12 Wal ai garra panishim ola pipul langa Juda. Najalot pipul garra teikoba olabat haus, en olabat kantri, en olabat waifmob du.
12 As suas casas serão entregues a outros, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra”, diz o
13 Ebribodi langa dijan kantri, nomeda im lobala o haibala, olabat trai blanga meigim mani trikibalawei, en ol detlot serramonimen en ol detlot speshalwan mesinja oldei trikimbat ola pipul du.
13 “Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 Olabat tok, ‘Main pipul oni garram lilwan sowa,’ bat ai sabi det sowa im brabli nogudwan, en olabat tok, ‘Ebrijing im stil rait,’ bat ai sabi im nomo rait, najing.
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
15 Yu reken olabat bin sheim wen olabat bin dumbat nogudbala ting? Najing. Olabat nomo sabi sheim. Wal olabat garra dai seimwei jis laik det najalot pipul bin dai. Wen ai garra panishim olabat, ai garra binijimap olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 Será que ficaram envergonhados, porque cometeram abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
16 Wal YAWEI bin tok langa im pipul olabat na, “Ol yumob pipul jandap weya det dubala roud krosim gija. Yumob askim wujan det gudwan roud blanga YAWEI. If yumob wok langa det gudwan roud, yumob garra jidanbat gudbinjiwei.
16 Assim diz o Senhor : “Ponham-se à beira dos caminhos e olhem; perguntem pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andem por ele e vocês acharão descanso para a sua alma. Mas eles dizem: ‘Não andaremos nele.’
17 “Brom deya aibin jandim detlot speshalwan mesinja blanga gibit yumob woning na, bat wen deibin blowimbat det longwan wisul, yumob bin jadimap yumob irriwol.
17 Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta.’ Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’
18 “Wal ol yumob pipul langa ebri kantri, yumob garra lisin langa mi na wulijim yumob garra sabi wanim garra hepin langa main pipul olabat.
18 Portanto, escutem, ó nações, e saiba, ó congregação, o que vai acontecer com eles!
19 Ola pipul hu jidan ebriweya, yumob lisin langa mi na! Wal ai garra panishimbat main pipul olabat blanga ola ting weya olabat bin oldei dumbat, en ai garra jandim det trabul langa main pipul olabat, dumaji olabat bin gibit bekboun langa mi wen aibin oldei titjimbat langa olabat, en olabat nomo bin teiknodis langa main wed, najing.
19 Ouça, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos, porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 Wal wotfo dei oldei bringimapbat det gudsmel medisin brom Shiba en detlot switsmelwan medisin brom longweiwan kantri langa mi? Ai nomo wandim olabat ofring. Detlot sekrifais kaan meigim mi gudbinji.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras distantes? Os holocaustos que vocês oferecem não são aceitáveis, e os seus sacrifícios não me agradam.”
21 Ai garra binijimap dislot pipul. En ola dediwan en mamiwan en ola biginini garra dai, en olabat fren en kantrimen garra dai du.”
21 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que porei tropeços diante deste povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.”
22 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garra meigim bigmob pipul kaman brom det longwei kantri langa nowath en olabat gitredi na blanga kaman en faitfaitbat.
22 Assim diz o Senhor : “Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 Olabat garram bo en erro en bigwan naif du, en olabat brabli krulbala en kaan fil sori langa enibodi. Wal olabat hosis meigim nois jis laik det solwoda weya oldei meigimbat bigwan nois. Olabat redi blanga fait langa Jerusalem.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha de Sião.
24 En ola pipul blanga Jerusalem bin tok na, “Melabat bin irrim det wed. Melabat garram wikwan bingga, en melabat ardimbat nomo lilbit en abumbat loda pein, jis laik det wuman weya im redi blanga abum beibi.
24 Ao ouvirmos a fama deles, as nossas mãos desfaleceram; angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 Melabat kaan go eniweya langa melabat fam en melabat kaan wok langa roud, dumaji melabat enamimob jidanbat raidaran langa melabat.”
25 Não saiam ao campo, nem andem pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 Wal YAWEI bin tok langa im pipul olabat na, “Wal yumob werrimon sekbeigwan klos en yumob rolabat langa detlot eshis. En yumob kraikrai nomo lilbit jis laik wen yumob krai blanga yumob ronwan biginini, dumaji det amimob hu garra kaman blanga binijimap yumob, garra kaman kwikbala.
26 Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.”
27 Yu na Jeramaiya, yu garra testimbat main pipul olabat, jis laik wen yu testimbat det aiyan, en yu garra faindat wotkain detlot pipul.
27 “Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles.
28 Olabat garram brabli adwan hat, jis laik kopa en aiyan. En olabat nomo trubala. Olabat oldei go en spredimatbat detlot laiyinbala wed.
28 Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 Wal det faiya im barnbarn brabli hotwan, bat det rabishpat blanga det kopa en aiyan im nomo kamat. Lagijat du wen mi testimbat main pipul olabat, dei neba tjeinj brom olabat nogudbalawei.
29 O fole sopra com força, e o chumbo já se derreteu com o calor. Em vão continua a depuração, porque os maus não são separados.
30 Olabat neim garra jidan nogudbala, dumaji mi na YAWEI garra gibit bekboun langa olabat na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Serão chamados de ‘prata rejeitada’, porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.