Jeremias 6
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Ol yumob blanga Benjamin klen, yumob lafta ran en haidim miselp. Libum Jerusalem. Blowim det longwan wisul langa det kantri gulum Tekowa, en yumob lafta meigim bigiswan faiya blanga Bethakerem blanga wonim ebribodi, dumaji brabli nogudbala ting garra kaman brom nowathwei en binijimap ebrijing.
1 “Fujam, habitantes de Benjamim! Saiam de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Enviem um sinal para Bete-Haquerém! Um exército poderoso vem do norte, trazendo calamidade e destruição.
2 Jerusalem im brabli purdiwan, bat im garra jidan brabli rabishwan na.
2 Ó Sião, você é minha bela e delicada filha, mas eu a destruirei!
3 Detlot enami en olabat kingmob garra pudumap olabat tent raidaran langa det taun en dei garra meigim olabat kemp eniweya dei wandim.
3 Inimigos a cercarão, como pastores acampados ao redor da cidade; cada um escolherá um lugar para suas tropas devorarem.
4 Detlot king garra tok, ‘Gitredi na blanga fait langa detlot Jerusalem pipul. Wal wi garra stat faitfaitbat dinataim.’ But olabat nomo bin redi en imbin gulijap sangodantaim, en detlot king garra tok, ‘Tuleit na.
4 Gritam: ‘Preparem-se para a batalha! Ataquem ao meio-dia!’. ‘Não! É tarde demais; o dia está quase no fim, e as sombras da noite já vêm.’
5 Wi garra lafta fait naitaim, en wi garra binijimap det strongbala taun.’
5 ‘Então, vamos atacar à noite e destruir seus palácios!’”
6 “Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok langa ol dislot king blanga kadimdan ola tri, en hipimap ola graun blanga meigim haiwan hil raidap langa top langa det wol raidaran langa Jerusalem blanga teikoba det pleis. En yumob pipul langa Jerusalem, ai garra panishim dijan taun, dumaji detlot ritjwan pipul bin tridimbat detlot po pipul brabli krulbalawei.
6 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra os muros de Jerusalém. Essa cidade deve ser castigada, pois dentro dela só há opressão.
7 Jis laik det wel weya kipum det woda gudwan, wal detlot Jerusalem pipul du nomo laigim libum det nogudbalawei. Ai gin irrim ol detlot pipul faitfaitbat gija en dei kipgon dumbat det nogudwan ting langa det taun, en ai gin luk detlot sikbala pipul garram loda sowa langa olabat.
7 Dela brota maldade, como água de uma fonte; pelas ruas se ouve o som de violência e destruição, e vejo somente doenças e feridas.
8 Pipul blanga Jerusalem, larram dijan trabul jidan woning blanga yumob. If yumob nomo teiknodis langa dijan woning en libum yumob nogudbalawei wal ai garra gibit bekboun langa yumob, ai garra meigim det taun blanga yumob jidan brabli rabishwan jis laik deset kantri weya nobodi kaan jidan deya.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Ouça esta advertência, Jerusalém, ou me afastarei de você. Ouça, para que eu não a transforme num monte de ruínas, numa terra onde ninguém vive”.
9 Wal YAWEI det boswan God bin tok langa mi na, “Det enamimob garra deigim ebrijing brom Isreil, jis laik wen sambodi pikimapbat detlot greip daga brom det gadin. Wal yu stil garram taim blanga trai seibumbat detlot Isreil pipul.”
9 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Até os poucos que restarem em Israel serão colhidos, como faz o lavrador que examina cada videira novamente para apanhar as uvas que deixou escapar”.
10 Wal aibin tok na, “Hu garra abum irriwol en lisin langa mi wen mi oldei dalimbat olabat? Wal olabat brabli nogudbala en olabat kaan teiknodis, en olabat oldei laflafbat langa det wed weya yu dalim mi blanga toktok langa olabat.
10 A quem darei esta advertência? Quem ouvirá quando eu falar? Seus ouvidos estão tapados e não conseguem escutar. Desprezam a palavra do S e detestam ouvi-la.
11 Wen yu gitwail langa olabat, wal mi wail du YAWEI, en ai garra dalim olabat.”
11 Por isso, estou cheio da ira do S enhor ; estou cansado de contê-la dentro de mim! “Derramarei minha ira sobre as crianças nas ruas e sobre os jovens reunidos em grupo; sobre maridos e esposas e sobre pessoas de idade.
12 Wal ai garra panishim ola pipul langa Juda. Najalot pipul garra teikoba olabat haus, en olabat kantri, en olabat waifmob du.
12 Suas casas serão entregues a seus inimigos, e também seus campos e esposas. Pois levantarei minha mão poderosa. contra o povo desta terra”, diz o S
13 Ebribodi langa dijan kantri, nomeda im lobala o haibala, olabat trai blanga meigim mani trikibalawei, en ol detlot serramonimen en ol detlot speshalwan mesinja oldei trikimbat ola pipul du.
13 “Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Desde os profetas até os sacerdotes, são todos impostores.
14 Olabat tok, ‘Main pipul oni garram lilwan sowa,’ bat ai sabi det sowa im brabli nogudwan, en olabat tok, ‘Ebrijing im stil rait,’ bat ai sabi im nomo rait, najing.
14 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
15 Yu reken olabat bin sheim wen olabat bin dumbat nogudbala ting? Najing. Olabat nomo sabi sheim. Wal olabat garra dai seimwei jis laik det najalot pipul bin dai. Wen ai garra panishim olabat, ai garra binijimap olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira alguma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar”, diz o S
16 Wal YAWEI bin tok langa im pipul olabat na, “Ol yumob pipul jandap weya det dubala roud krosim gija. Yumob askim wujan det gudwan roud blanga YAWEI. If yumob wok langa det gudwan roud, yumob garra jidanbat gudbinjiwei.
16 Assim diz o S enhor : “Parem nas encruzilhadas e olhem ao redor, perguntem qual é o caminho antigo, o bom caminho; andem por ele e encontrarão descanso para a alma. Vocês, porém, respondem: ‘Não é esse o caminho que queremos seguir’.
17 “Brom deya aibin jandim detlot speshalwan mesinja blanga gibit yumob woning na, bat wen deibin blowimbat det longwan wisul, yumob bin jadimap yumob irriwol.
17 Coloquei sobre vocês vigias que disseram: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta’. Vocês, porém, respondem: ‘Não vamos prestar atenção’.
18 “Wal ol yumob pipul langa ebri kantri, yumob garra lisin langa mi na wulijim yumob garra sabi wanim garra hepin langa main pipul olabat.
18 “Portanto, ouçam isto, todas as nações, considerem a situação do meu povo.
19 Ola pipul hu jidan ebriweya, yumob lisin langa mi na! Wal ai garra panishimbat main pipul olabat blanga ola ting weya olabat bin oldei dumbat, en ai garra jandim det trabul langa main pipul olabat, dumaji olabat bin gibit bekboun langa mi wen aibin oldei titjimbat langa olabat, en olabat nomo bin teiknodis langa main wed, najing.
19 Ouça, toda a terra: Trarei calamidade sobre meu povo. Será fruto de suas próprias intrigas, pois não querem me ouvir; rejeitaram a minha lei.
20 Wal wotfo dei oldei bringimapbat det gudsmel medisin brom Shiba en detlot switsmelwan medisin brom longweiwan kantri langa mi? Ai nomo wandim olabat ofring. Detlot sekrifais kaan meigim mi gudbinji.
20 De nada adianta me oferecerem incenso doce de Sabá; fiquem com seu cálamo perfumado, importado de terras distantes! Não aceitarei seus holocaustos; seus sacrifícios não têm aroma agradável para mim”.
21 Ai garra binijimap dislot pipul. En ola dediwan en mamiwan en ola biginini garra dai, en olabat fren en kantrimen garra dai du.”
21 Portanto, assim diz o S enhor : “Colocarei obstáculos no caminho deste povo; pais e filhos tropeçarão neles, vizinhos e amigos morrerão”.
22 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garra meigim bigmob pipul kaman brom det longwei kantri langa nowath en olabat gitredi na blanga kaman en faitfaitbat.
22 Assim diz o S enhor : “Vejam, um exército vem do norte! De terras distantes se levanta uma grande nação.
23 Olabat garram bo en erro en bigwan naif du, en olabat brabli krulbala en kaan fil sori langa enibodi. Wal olabat hosis meigim nois jis laik det solwoda weya oldei meigimbat bigwan nois. Olabat redi blanga fait langa Jerusalem.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Estão armados com arcos e lanças; são cruéis e não têm misericórdia. Quando avançam montados em cavalos, o barulho é como o rugido do mar. Vêm em formação de batalha com o intuito de destruí-la, bela Sião”.
24 En ola pipul blanga Jerusalem bin tok na, “Melabat bin irrim det wed. Melabat garram wikwan bingga, en melabat ardimbat nomo lilbit en abumbat loda pein, jis laik det wuman weya im redi blanga abum beibi.
24 Ouvimos relatos sobre o inimigo, e nossas mãos tremem de medo. Somos tomados de pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.
25 Melabat kaan go eniweya langa melabat fam en melabat kaan wok langa roud, dumaji melabat enamimob jidanbat raidaran langa melabat.”
25 Não saiam para os campos! Não viagem pelas estradas! A espada do inimigo está por toda parte e nos aterroriza a cada passo.
26 Wal YAWEI bin tok langa im pipul olabat na, “Wal yumob werrimon sekbeigwan klos en yumob rolabat langa detlot eshis. En yumob kraikrai nomo lilbit jis laik wen yumob krai blanga yumob ronwan biginini, dumaji det amimob hu garra kaman blanga binijimap yumob, garra kaman kwikbala.
26 Ó meu povo, vista-se de pano de saco e sente-se sobre as cinzas. Lamente e chore amargamente, como quem perdeu o único filho, pois, de repente, o destruidor virá sobre você.
27 Yu na Jeramaiya, yu garra testimbat main pipul olabat, jis laik wen yu testimbat det aiyan, en yu garra faindat wotkain detlot pipul.
27 “Jeremias, fiz de você um examinador de metais, para que determine a qualidade do meu povo.
28 Olabat garram brabli adwan hat, jis laik kopa en aiyan. En olabat nomo trubala. Olabat oldei go en spredimatbat detlot laiyinbala wed.
28 São rebeldes da pior espécie e vivem espalhando calúnias. São duros como o bronze e o ferro e corrompem as pessoas.
29 Wal det faiya im barnbarn brabli hotwan, bat det rabishpat blanga det kopa en aiyan im nomo kamat. Lagijat du wen mi testimbat main pipul olabat, dei neba tjeinj brom olabat nogudbalawei.
29 O fole assopra o fogo com força para separar as impurezas, mas não os purifica, pois sua maldade permanece.
30 Olabat neim garra jidan nogudbala, dumaji mi na YAWEI garra gibit bekboun langa olabat na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 São chamados de ‘Prata Rejeitada’, pois eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.