Jeremias 51
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Ai garra jandim brabli strongbala win langa Bebalon en langa im pipul olabat.
1 Assim diz o Senhor: "Vejam! Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai.
2 Ai garra jandim pipul brom najawan kantri blanga binijimap Bebalon, jis laik det win weya blowimweibat det draiwan gras. Wen det taim garra kaman, olabat garra fait langa detlot Bebalon solja brom ebrisaid en libum det kantri nomo garram enijing.
2 Enviarei estrangeiros para a Babilônia a fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra. No dia de sua desgraça virão contra ela de todos os lados.
3 Detlot Bebalon solja kaan abum taim blanga shudum olabat bo en erro en olabat kaan abum taim blanga werrimon olabat klos blanga fait. Ol yumob brom najawan kantri kaan larram detlot yangmen ranawei. Yumob garra kilim olabat ami holot.
3 Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
4 Detlot Bebalon solja garra ol jidan kripulwan brom faitfaitbat en dai langa detlot strit en langa dei ronwan taun igin.
4 Eles cairão mortos na Babilônia, mortalmente feridos em suas ruas.
5 Dumaji mi na YAWEI det Boswan God, ai nomo bin libum detlot pipul blanga Isreil en Juda, nomeda olabat bin dumbat nogudbala ting langa mi, det holiwan blanga ola Isreil pipul.
5 Israel e Judá não foram abandonadas como viúvas pelo seu Deus, o Senhor dos Exércitos, embora a terra dos babilônios esteja cheia de culpa diante do Santo de Israel.
6 Ol yumob Isreil pipul garra ranawei brom Bebalon wulijim yumob garra jidan laibala. Yumob kaan dai, dumaji detlot Bebalon pipul bin dum nogudbala ting. Ai garra panishim olabat du.
6 "Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniqüidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele pagará a ela o que ela merece.
7 Bebalon, yubin jidan jis laik det golwan kap langa main bingga. Det kap bin jidan fulwan garram main einggriwan wed. Yubin meigimbat ola pipul langa dijan wel dringgim brom det kap, en tharran na bin meigim olabat jidan brabli medwan.
7 A Babilônia era um cálice de ouro nas mãos do Senhor; ela embriagou a terra toda. As nações beberam o seu vinho; por isso agora, enlouqueceram.
8 Bat Bebalon im binij na. Pipul lafta krai blanga im, en gajim medisin blanga im sowa, en maitbi im garra gitbeda.
8 A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada. Lamentem por ela! Consigam bálsamo para a ferida dela; talvez ela possa ser curada.
9 Ola streinja pipul hubin oldei jidan deya bin tok na, ‘Wibin trai blanga album Bebalon, bat imbin tuleit. Wi garra gowei na en wi garra gobek langa wi kantri. YAWEI bin panishim Bebalon na garram ol im strongwan pawa, en imbin binijimap im brabliwei.’
9 "Gostaríamos de ter curado Babilônia, mas ela não pode ser curada; deixem-na e vamos cada um para a sua própria terra, pois o julgamento dela chega ao céu, eleva-se tão alto quanto as nuvens.
10 “Main pipul olabat yumob jingat adbala en yumob tok, ‘YAWEI bin shoum wi holot wi nomo giltiwan. Wal wi garra go en dalim detlot pipul langa Jerusalem wanim YAWEI det trubala God blanga wi bin dum.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 "O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito.
11 Wal YAWEI bin sterrimap detlot king brom Midiya, dumaji imbin wandim binijimap Bebalon. Detlot king garra jandim ola solja blanga fait langa Bebalon dumaji det Bebalon pipul bin dum nogudbala ting langa det Serramoni Pleis.
11 "Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
12 Gitredi blanga fait langa Bebalon. Wen yumob luk det men mubumbat det fleig yumob garra go en stat nokamdan detlot wol langa det taun gulum Bebalon. Yumob garra jandim najalot solja blanga wotjimbat detlot Bebalon solja en yumob garra blandim najalot solja blanga jidan redibala blanga trikimbat detlot Bebalon solja wen olabat trai blanga ranawei o trikim yumob.”
12 Ergam o sinal para atacar as muralhas da Babilônia! Reforcem a guarda! Posicionem as sentinelas! Preparem uma emboscada! O Senhor executará o seu plano, o que ameaçou fazer contra os habitantes da Babilônia.
13 Det kantri garram detmatj riba en im brabli ritjwan en im garram detmatj mani en ola gudbala ting, bat blanga im taim im binij na, en det laif blanga im bin kadof jis laik wen yu kadim det kotin.
13 Você que vive junto a muitas águas e está rico de tesouros, chegou o seu fim, a hora de você ser eliminado.
14 Wal YAWEI det boswan God bin meigim pramis garram im ronwan laif weya im garra jandim detmatj men blanga fait langa Bebalon, jis laik bigismob grashopa, en olabat garra jinginat brabli adbala gudbinjiwei wen olabat win.
14 O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: com certeza a encherei de homens, como com um enxame de gafanhotos, e eles gritarão triunfante sobre você.
15 YAWEI na bin meigim dijan wel garram im pawa,
15 "Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Wen im tok, det thanda jingat adbala langa skai,
16 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.
17 Detlot pipul hu nomo sabi God jidan silibala.
17 "São todos eles estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
18 Olabat najing,
18 Elas são inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
19 Det God blanga Jeikob im nomo laik olabat.
19 Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 Wal YAWEI bin tok, “Bebalon, yu na main hema, en main wepan blanga faitfaitbat. Aibin yusumbat yu blanga binijimap ola kantri, en ola pipul,
20 "Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
21 hosis, solja, en ola boswan blanga detlot bagi.
21 com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
22 En aibin yusumbat yu blanga kilimbat ola men, wuman, en ola olwan en yangwan pipul en ola boiwan en gelwan du.
22 com você despedaço homem e mulher, com você despedaço velho e jovem, com você despedaço rapaz e moça,
23 Aibin yusumbat yu blanga kilim ola stakmen en ola enimulmob, en blanga kilim ola fama en detlot hosis hu oldei grajimbat graun, en blanga binijimap ola king en boswan wekinmen du.”
23 com você despedaço pastor e rebanho, com você despedaço lavrador e bois, com você despedaço governadores e oficiais.
24 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob garra luk mi, en hau ai garra peiyimbek Bebalon en detlot pipul deya blanga ol detlot nogudbala ting olabat bin dumbat langa Jerusalem.
24 "Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia por toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês", declara o Senhor.
25 Bebalon, yubin binijimap ebri kantri, dumaji yu brabli strongbala, jis laik bigwan hil, bat mi na YAWEI, yu enami. Ai garra grebum yu, en ai garra bitsimap en barnimap yu.
25 "Estou contra você, ó montanha destruidora, você que destrói a terra inteira", declara o Senhor. "Estenderei minha mão contra você, eu a farei rolar dos penhascos, e farei de você uma montanha calcinada.
26 Detlot ston weya bin buldan nobodi kaan neba yusumbat igin blanga bildimapbat. Yu garra jidan jis laik det deset olagijawan.
26 Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre", declara o Senhor.
27 “Yumob enamimob gibit sain blanga git redi blanga fait. Blowim det longwan wisul wulijim ola pipul langa najalot kantri gin irrim en sabi blanga gitredi na. Yumob holot garra fait langa Bebalon langa det wo. Dalim detlot pipul blanga Eraret, Minai, en Eshkenes blanga fait. Pikimat det boswan solja blanga go lida blanga fait. Bringimap detmatj hosis jis laik bigmob grashopa.
27 "Ergam um estandarte na terra! Toquem a trombeta entre as nações! Preparem as nações para o combate contra ela; convoquem contra ela estes reinos: Ararate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante contra ela; lancem os cavalos ao ataque como um enxame de gafanhotos.
28 Meigim redi ola pipul blanga go en fait langa Bebalon. Yumob jandim nyus langa det king brom Midiya en blanga im lidamob en boswan wekinmen olabat, en ola ami brom ebri kantri olabat oldei maindimbat.
28 Preparem as nações para o combate contra ela: os reis dos medos, seus governadores e todos os seus oficiais, e todos os países que governam.
29 Det graun garra sheiksheikbat, dumaji YAWEI dum wanim im plen blanga meigim Bebalon jidan wulijim deset, weya nobodi kaan neba jidan deya.
29 A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem de pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
30 Detlot Bebalon soljamob bin stap faitfait en olabat bin jidanbat deya igin langa olabat strongwan taun. Olabat nomo garram strongwan pawa blanga fait. Olabat wikwan jis laik ola wuman. Detlot geit blanga det taun im breikinwan en detlot haus blanga olabat barnbarn garram faiya.
30 Os guerreiros da Babilônia pararam de lutar; permanecem em suas fortalezas. A força deles acabou; tornaram-se como mulheres. As habitações dela estão incendiadas; as trancas de suas portas estão quebradas.
31 Loda mesinja bin oldei ran blanga dalim det king brom Bebalon blanga im taun bin breikapwan brom ebriweya.
31 Um emissário vai após outro, e um mensageiro sai após outro mensageiro para anunciar ao rei da Babilônia que sua cidade inteira foi capturada,
32 Detlot enamimob bin teikoba det krosing langa det riba, en olabat bin barnimap ola strongwan haus garram faiya. Detlot Bebalon solja bin brabli bradin.
32 os pontos de cruzar o rio foram tomados, a vegetação dos pântanos foi incendiada, e os soldados ficaram aterrorizados. "
33 Det taim im gulijap na wen detlot enami garra bidim en binijimap detlot Bebalon pipul jis laik det fama weya bin kadimdan en pudumbut langa detlot sid daga.” Lagijat na YAWEI det boswan God blanga Isreil bin tok.
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "A cidade de Babilônia é como uma eira a época da colheita logo chegará para ela.
34 Detlot pipul brom Jerusalem tok, “King Nebakanesa brom Bebalon bin bidim melabat en binijimap melabat deya langa Jerusalem, jis laik imbin kadimap Jerusalem en imbin dagat. Imbin meigim det taun jidan emtiwan, nomo garram enijing, jis laik emtiwan botul, en jis laik det bigwan sneik weya bin julurum ebrijing imbin wandim. Imbin deigim ebrijing imbin wandim, en imbin deigidawei melabat brom melabat ronwan kantri, jis laik imbin tjakidawei melabat.
34 "Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos, lançou-nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente ele nos engoliu e encheu seu estômago com nossas finas comidas e então nos vomitou.
35 Larram Bebalon abum panishmen blanga detlot nogudbala ting weya olabat bin dum langa melabat. Larram Bebalon abum det seimwan pein weya melabat bin abum.” Lagijat na deibin tok.
35 Que a violência cometida à nossa carne esteja sobre a Babilônia", dizem os habitantes de Sião. "Que o nosso sangue esteja sobre aqueles que moram na Babilônia", diz Jerusalém.
36 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa detlot pipul langa Jerusalem. Imbin tok, “Ai garra album yumob, en ai garra peiyimbek detlot enami blanga yumob blanga ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat langa yumob. Ai garra draiyimap ola riba en ola springwoda.
36 Por isso, assim diz o Senhor: "Vejam, defenderei a causa de vocês e os vingarei; secarei o seu mar e esgotarei as suas fontes.
37 Det kantri garra jidan rabishwan weya ola wailwan enimul garra jidan. Im garra brabli nogudwan. Nobodi kaan neba jidan deya, en ol detlot pipul hu garra luk wanim bin hepin, olabat garra jidan brabli bradin.
37 A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
38 Detlot Bebalon pipul jinginat jis laik det laiyan en laik det lilwan beibi laiyan.
38 O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
39 Dumaji olabat jidan gridibala na ai garra meigim redi det padi en olabat garra ol dringgim det wain en jidan drangginwan en hepiwan. Olabat garra go en silip en olabat kaan neba gidap dumaji deibin dai.
39 Mas, enquanto estiverem excitados, prepararei um banquete para eles e os deixarei bêbados, para que fiquem bem alegres e, então, durmam e jamais acordem", declara o Senhor.
40 Ai garra deigim olabat blanga gitkil, jis laik detlot lilwan ship en nenigout en boiwan ship.” Lagijat na YAWEI bin tok.
40 "Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
41 Wal YAWEI bin tok langa det kantri gulum Bebalon. Imbin tok, “Ola pipul brom najalot kantri bin oldei preisimbat Bebalon, bat im jidan prisana na. Wen ola pipul brom najalot kantri garra luk wanim bin hepin langa Bebalon olabat garra bradin nomo lilbit.
41 "Como Sesaque será capturada, o orgulho de toda a terra tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!
42 Bebalon enamimob garra kaman jis laik det bigiswan weib langa solwoda en gaburrumap det pleis.
42 O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
43 Detlot taun langa Bebalon jidan brabli nogudwan, nomo garram eni woda, en jis laik deset kantri, weya nobodi kaan jidan o trebul deya.
43 Suas cidades serão arrasadas, uma terra seca e deserta, uma terra onde ninguém mora, pela qual nenhum homem passa.
44 Ai garra panishim Bel, det drimin blanga Bebalon, en ai garra meigim im libum wanim imbin oldei stilimbat, en ola pipul brom ola kantri kaan neba weshipbat im enimo.
44 Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.
45 Pipul blanga Isreil, yumob ranawei brom deya. Mi brabli wail. Yumob ran wulijim yumob gin jidan laibala.
45 "Saia dela, meu povo! Cada um salve a sua própria vida, da ardente ira do Senhor.
46 Yumob nomo bradin, dumaji ebriyiya yumob irrimbat olkain stori blanga detlot boswan weya fait gija blanga teikoba en jidan bos. Bat yumob kaan bradin en gibap.
46 Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.
47 Wal det taim garra kaman na wen ai garra binijap detlot drimin sheip blanga Bebalon. Ola pipul deya garra sheim miselp brabliwei, en olabat garra ol gitkil.
47 Portanto, certamente vêm os dias quando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia; toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.
48 Ebrijing langa skai en langa graun garra jingat gudbinjiwei wen detlot pipul brom nowathwei garra binijimap Bebalon.
48 Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritará de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão", declara o Senhor.
49 Bebalon bin kilimbat pipul ded langa ebri kantri. Wal Bebalon garra binijap na dumaji imbin kilim ded loda Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
49 "A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como os mortos de toda a terra caíram por causa da Babilônia.
50 Wal YAWEI bin dalim im pipul olabat langa Bebalon. Imbin tok, “Yumob bina dai, bat najing. Yumob lafta gowei brom iya kwikbala na. Nomo weidabat. Nomeda yumob longwei brom yumob kantri bat stil yumob garra jinggabat langa mi na, YAWEI, en yumob jinggabat Jerusalem du.
50 Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam! Lembrem-se do Senhor numa terra distante, e pensem em Jerusalém.
51 Yumob tok, ‘Melabat brabli nogudbala en melabat sheim miselp. Melabat fil brabli wikwan, dumaji detlot streinja pipul bin teikoba det seikridwan pleis langa det Serramoni Pleis.’
51 "Estamos envergonhados pois fomos insultados e a vergonha cobre o nosso rosto, porque estrangeiros penetraram nos lugares santos do templo do Senhor.
52 Wal det taim bin kaman na wen ai garra panishim detlot drimin sheip blanga Bebalon, en detlot pipul weya najalot bin ardimbat olabat garra jinginat ebriweya langa det kantri.
52 "Portanto, centamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando castigarei as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos gemerão.
53 Nomeda if Bebalon gin bildimap brabli strongbala en haibala haus raidap langa skai, bat stil ai garra jandim mowa pipul blanga binijimap im.” Lagijat na YAWEI bin tok.
53 Mesmo que a Babilônia chegue ao céu e fortifique no alto a sua fortaleza, enviarei destruidores contra ela", declara o Senhor.
54 Wal YAWEI bin tok, “Yumob irrim det nois weya olabat kraikraibat langa Bebalon. Ebrijing deya langa Bebalon garra binijap.
54 "Vem da Babilônia o som de um grito, o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
55 Mi na garra binijimap Bebalon, en meigim im jidan kwaitbala. Detlot ami garra go deya kwikbala jis laik detlot bigwan weib kaman. Olabat fait en meigim bigiswan nois en jinginat adbala.
55 O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
56 Olabat bin kaman blanga binijimap Bebalon. Olabat bin gajim ola solja blanga Bebalon, en bin breikimap olabat bo en erro. Wal mi na YAWEI en ai oldei panishim ola nogudbala ting, en ai garra tridim Bebalon seimwei du.
56 Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
57 Ai garra meigim ola boswan blanga im jidan drangginwan, en ola men hu sabi ebrijing, en detlot lidamob, en ola solja. Olabat garra go silip en olabat kaan neba gidap dumaji olabat bin dai. Dumaji mi na det king en aibin tok tharran. Mi na YAWEI det boswan God.
57 Embebedarei os seus líderes e os seus sábios; os seus governadores, os seus oficiais e os seus guerreiros. Eles dormirão para sempre e jamais acordarão", declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
58 Detlot wol blanga Bebalon, ai garra tjakamdan langa graun, en blanga im ola haiwan geit olabat garra barnap. Detlot pipul bin wek adbala bat tharran kaan album olabat, najing, dumaji olabat wek garra ol barnap langa bigwan faiya na.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "A larga muralha da Babilônia será desmantelada e suas altas portas serão incendiadas. Os povos se exaurem por nada, o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas".
59 Det speshalwan wekinmen blanga King Sedakaiya bin neim Seraiya. Imbin san blanga Neraiya, en imbin grensan blanga Maseiya. Langa det namba 4 yiya wen Sedakaiya bin jidan king langa Juda, Seraiya bin go langa Bebalon garram im, en aibin gibit im sambala mesij.
59 Esta é a mensagem que Jeremias deu ao responsável pelo acampamento Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, quando ele foi à Babilônia com o rei Zedequias de Judá no quarto ano do seu reinado.
60 Wal aibin raidimdan langa det buk ola nogudbala ting weya garra hepin langa Bebalon, en ola najalot ting blanga Bebalon.
60 Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
61 Aibin dalim Seraiya, “Wen yu git deya langa Bebalon, yu garra meiksho blanga ridimat ebrijing adbala langa detlot pipul wanim aibin raidimdan iya.
61 Ele disse a Seraías: "Quando você chegar à Babilônia, tenha o cuidado de ler todas estas palavras em voz alta.
62 Afta na, yu garra prei, ‘YAWEI, yubin tok yu garra binijimap dijan pleis wulijim nomo enijing gin jidan laibala iya, nomo eni men o eni enimul, en im garra jidan jis laik deset olagijawan.’
62 Então diga: ‘Ó Senhor, disseste que destruirás este lugar, para que nem homem nem animal viva nele, pois ficará em ruínas para sempre’.
63 Seraiya, wen yu binij ridimbat dijan buk langa ola pipul, wal yu garra taiyimap det buk langa rok, en yu garra tjakidawei langa det Yufreitis Riba,
63 Quando você terminar de ler este rolo, amarre nele uma pedra e atire-o no Eufrates.
64 en yu garra tok, ‘Dijan na wanim garra hepin langa Bebalon. Jis laik dijan buk garra godan langa woda, en neba gidap igin, Bebalon garra binijap, dumaji YAWEI na det trubala God garra binijimap im.’”
64 Então diga: ‘Assim Babilônia afundará para não mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E seu povo cairá’ ". Aqui terminam as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.