Jeremias 51
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Ai garra jandim brabli strongbala win langa Bebalon en langa im pipul olabat.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que eu levantarei contra Babilônia, e contra aqueles que habitam no meio daqueles que se levantam contra mim, um vento destruidor.
2 Ai garra jandim pipul brom najawan kantri blanga binijimap Bebalon, jis laik det win weya blowimweibat det draiwan gras. Wen det taim garra kaman, olabat garra fait langa detlot Bebalon solja brom ebrisaid en libum det kantri nomo garram enijing.
2 E enviarei para Babilônia peneiradores, que a irão peneirar, e esvaziarão sua terra, porque no dia da aflição, eles serão contra ela em todas as direções ao seu redor.
3 Detlot Bebalon solja kaan abum taim blanga shudum olabat bo en erro en olabat kaan abum taim blanga werrimon olabat klos blanga fait. Ol yumob brom najawan kantri kaan larram detlot yangmen ranawei. Yumob garra kilim olabat ami holot.
3 Contra aquele que entesar, entese o arqueiro o seu arco, e contra aquele que a si mesmo exalta em sua couraça. Não poupeis os seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.
4 Detlot Bebalon solja garra ol jidan kripulwan brom faitfaitbat en dai langa detlot strit en langa dei ronwan taun igin.
4 Desta forma os mortos cairão na terra dos caldeus, e aqueles que são atravessados nas suas ruas.
5 Dumaji mi na YAWEI det Boswan God, ai nomo bin libum detlot pipul blanga Isreil en Juda, nomeda olabat bin dumbat nogudbala ting langa mi, det holiwan blanga ola Isreil pipul.
5 Porque Israel não foi abandonado, e nem Judá pelo seu Deus, pelo SENHOR dos Exércitos, embora a sua terra estivesse preenchida com pecado contra o Santo de Israel.
6 Ol yumob Isreil pipul garra ranawei brom Bebalon wulijim yumob garra jidan laibala. Yumob kaan dai, dumaji detlot Bebalon pipul bin dum nogudbala ting. Ai garra panishim olabat du.
6 Fugi do meio de Babilônia, e livrai cada homem a sua alma. Não sejais cortados dentro da sua iniquidade, porque este é o tempo da vingança do SENHOR. Ele lhe dará em retribuição uma recompensa.
7 Bebalon, yubin jidan jis laik det golwan kap langa main bingga. Det kap bin jidan fulwan garram main einggriwan wed. Yubin meigimbat ola pipul langa dijan wel dringgim brom det kap, en tharran na bin meigim olabat jidan brabli medwan.
7 Babilônia tem sido uma taça de ouro na mão do SENHOR, que embriagou toda a terra. As nações beberam do seu vinho, por isso as nações estão enlouquecidas.
8 Bat Bebalon im binij na. Pipul lafta krai blanga im, en gajim medisin blanga im sowa, en maitbi im garra gitbeda.
8 Babilônia está repentinamente caída e destruída. Gemei por ela, tomai bálsamo para a sua dor, supondo-se que ela possa ser curada.
9 Ola streinja pipul hubin oldei jidan deya bin tok na, ‘Wibin trai blanga album Bebalon, bat imbin tuleit. Wi garra gowei na en wi garra gobek langa wi kantri. YAWEI bin panishim Bebalon na garram ol im strongwan pawa, en imbin binijimap im brabliwei.’
9 Nós teríamos curado Babilônia, porém ela não está curada. Abandonai-a, e deixe-nos ir cada um para a sua própria região, pois o seu juízo chega até o céu, e está elevada até nos céus.
10 “Main pipul olabat yumob jingat adbala en yumob tok, ‘YAWEI bin shoum wi holot wi nomo giltiwan. Wal wi garra go en dalim detlot pipul langa Jerusalem wanim YAWEI det trubala God blanga wi bin dum.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 O SENHOR produziu a nossa justiça; vinde e declararemos em Sião a obra do SENHOR nosso Deus.
11 Wal YAWEI bin sterrimap detlot king brom Midiya, dumaji imbin wandim binijimap Bebalon. Detlot king garra jandim ola solja blanga fait langa Bebalon dumaji det Bebalon pipul bin dum nogudbala ting langa det Serramoni Pleis.
11 Tornai polidas as flechas, reuni os escudos. O SENHOR agitou o espírito dos reis dos medos, pois seu plano é contra Babilônia, para destruí-la, porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Gitredi blanga fait langa Bebalon. Wen yumob luk det men mubumbat det fleig yumob garra go en stat nokamdan detlot wol langa det taun gulum Bebalon. Yumob garra jandim najalot solja blanga wotjimbat detlot Bebalon solja en yumob garra blandim najalot solja blanga jidan redibala blanga trikimbat detlot Bebalon solja wen olabat trai blanga ranawei o trikim yumob.”
12 Erguei o estandarte sobre os muros de Babilônia, tornai a vigilância forte, estabelecei as sentinelas, preparai as emboscadas, pois o SENHOR tem planejado e executado o que ele falou contra os habitantes de Babilônia.
13 Det kantri garram detmatj riba en im brabli ritjwan en im garram detmatj mani en ola gudbala ting, bat blanga im taim im binij na, en det laif blanga im bin kadof jis laik wen yu kadim det kotin.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, abundante em tesouros, teu fim chegou, e a medida de tua ganância.
14 Wal YAWEI det boswan God bin meigim pramis garram im ronwan laif weya im garra jandim detmatj men blanga fait langa Bebalon, jis laik bigismob grashopa, en olabat garra jinginat brabli adbala gudbinjiwei wen olabat win.
14 O SENHOR dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo: Certamente eu te encherei de homens, como de lagartas, e eles erguerão um grito contra ti.
15 YAWEI na bin meigim dijan wel garram im pawa,
15 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo pela sua sabedoria, e estendeu o céu pelo seu entendimento.
16 Wen im tok, det thanda jingat adbala langa skai,
16 Quando ele pronuncia sua voz, há uma multidão de águas nos céus. Ele faz os vapores subirem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos com chuva, e traz o vento dos seus tesouros.
17 Detlot pipul hu nomo sabi God jidan silibala.
17 Todo homem é bruto em seu conhecimento. Todo fundidor fica perplexo pela imagem esculpida, porque a sua imagem fundida é falsidade, e nenhum fôlego existe nelas.
18 Olabat najing,
18 Elas são vaidade, obra de erros; no tempo da sua visitação perecerão.
19 Det God blanga Jeikob im nomo laik olabat.
19 A porção de Jacó não é semelhante a elas, porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança. O SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
20 Wal YAWEI bin tok, “Bebalon, yu na main hema, en main wepan blanga faitfaitbat. Aibin yusumbat yu blanga binijimap ola kantri, en ola pipul,
20 Tu és meu machado de batalha, e armas de guerra, porque contigo eu despedaçarei as nações, e contigo eu destruirei reinos.
21 hosis, solja, en ola boswan blanga detlot bagi.
21 E contigo eu despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro, e contigo eu despedaçarei a carruagem e seu cavaleiro.
22 En aibin yusumbat yu blanga kilimbat ola men, wuman, en ola olwan en yangwan pipul en ola boiwan en gelwan du.
22 Contigo eu também despedaçarei homem e mulher, e contigo eu despedaçarei velho e jovem, e contigo eu despedaçarei o jovem e a donzela.
23 Aibin yusumbat yu blanga kilim ola stakmen en ola enimulmob, en blanga kilim ola fama en detlot hosis hu oldei grajimbat graun, en blanga binijimap ola king en boswan wekinmen du.”
23 Eu também despedaçarei contigo o pastor e o seu rebanho, e contigo eu despedaçarei o agricultor, e o seu jugo de bois, e contigo eu despedaçarei capitães e governantes.
24 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob garra luk mi, en hau ai garra peiyimbek Bebalon en detlot pipul deya blanga ol detlot nogudbala ting olabat bin dumbat langa Jerusalem.
24 E, eu darei retribuição à Babilônia, e a todos os habitantes da Caldeia, todo o mal que eles fizeram em Sião à vossa vista, diz o SENHOR.
25 Bebalon, yubin binijimap ebri kantri, dumaji yu brabli strongbala, jis laik bigwan hil, bat mi na YAWEI, yu enami. Ai garra grebum yu, en ai garra bitsimap en barnimap yu.
25 Eis que eu sou contra ti, ó monte destruidor, diz o SENHOR, que destrói toda a terra. E eu estenderei a minha mão sobre ti, e a te revolverei das rochas, e te tornarei um monte de cinzas.
26 Detlot ston weya bin buldan nobodi kaan neba yusumbat igin blanga bildimapbat. Yu garra jidan jis laik det deset olagijawan.
26 E eles não tomarão de ti uma pedra para uma esquina, nem uma pedra para fundações. Porém tu estarás desolada para sempre, diz o SENHOR.
27 “Yumob enamimob gibit sain blanga git redi blanga fait. Blowim det longwan wisul wulijim ola pipul langa najalot kantri gin irrim en sabi blanga gitredi na. Yumob holot garra fait langa Bebalon langa det wo. Dalim detlot pipul blanga Eraret, Minai, en Eshkenes blanga fait. Pikimat det boswan solja blanga go lida blanga fait. Bringimap detmatj hosis jis laik bigmob grashopa.
27 Erguei vós um estandarte na terra, soprai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz. Designai um capitão contra ela, fazei os cavalos surgir como lagartas ásperas.
28 Meigim redi ola pipul blanga go en fait langa Bebalon. Yumob jandim nyus langa det king brom Midiya en blanga im lidamob en boswan wekinmen olabat, en ola ami brom ebri kantri olabat oldei maindimbat.
28 Preparai contra ela as nações com os reis dos medos, os seus capitães, e todos os seus governantes, e toda a terra de seu domínio.
29 Det graun garra sheiksheikbat, dumaji YAWEI dum wanim im plen blanga meigim Bebalon jidan wulijim deset, weya nobodi kaan neba jidan deya.
29 E a terra irá tremer e sentir tristeza, porque todo desígnio do SENHOR será realizado contra Babilônia, para fazer a terra de Babilônia uma desolação, sem um habitante.
30 Detlot Bebalon soljamob bin stap faitfait en olabat bin jidanbat deya igin langa olabat strongwan taun. Olabat nomo garram strongwan pawa blanga fait. Olabat wikwan jis laik ola wuman. Detlot geit blanga det taun im breikinwan en detlot haus blanga olabat barnbarn garram faiya.
30 Os homens poderosos de Babilônia desistiram de lutar; eles permaneceram em suas fortificações. O poder deles tem falhado, eles tornaram-se como mulheres. Eles queimaram as suas habitações; seus ferrolhos estão quebrados.
31 Loda mesinja bin oldei ran blanga dalim det king brom Bebalon blanga im taun bin breikapwan brom ebriweya.
31 Um correio correrá para encontrar o outro, e um mensageiro para encontrar outro, para mostrar ao rei de Babilônia que a sua cidade foi capturada de todos os lados:
32 Detlot enamimob bin teikoba det krosing langa det riba, en olabat bin barnimap ola strongwan haus garram faiya. Detlot Bebalon solja bin brabli bradin.
32 e as passagens estão bloqueadas, e os canaviais foram queimados a fogo, e os homens de guerra estão aterrorizados.
33 Det taim im gulijap na wen detlot enami garra bidim en binijimap detlot Bebalon pipul jis laik det fama weya bin kadimdan en pudumbut langa detlot sid daga.” Lagijat na YAWEI det boswan God blanga Isreil bin tok.
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira; este é o tempo para debulhá-la. Ainda um curto período de tempo, e o tempo da sua colheita chegará.
34 Detlot pipul brom Jerusalem tok, “King Nebakanesa brom Bebalon bin bidim melabat en binijimap melabat deya langa Jerusalem, jis laik imbin kadimap Jerusalem en imbin dagat. Imbin meigim det taun jidan emtiwan, nomo garram enijing, jis laik emtiwan botul, en jis laik det bigwan sneik weya bin julurum ebrijing imbin wandim. Imbin deigim ebrijing imbin wandim, en imbin deigidawei melabat brom melabat ronwan kantri, jis laik imbin tjakidawei melabat.
34 Nabucodonosor, o rei de Babilônia, me devorou, ele me esmagou, ele tornou-me em vaso vazio, ele me tragou como um dragão, ele encheu seu ventre com minhas iguarias; ele me expeliu.
35 Larram Bebalon abum panishmen blanga detlot nogudbala ting weya olabat bin dum langa melabat. Larram Bebalon abum det seimwan pein weya melabat bin abum.” Lagijat na deibin tok.
35 A violência feita a mim e a minha carne seja sobre Babilônia, dirá o habitante de Sião, e o meu sangue sobre os habitantes da Caldeia, dirá Jerusalém.
36 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa detlot pipul langa Jerusalem. Imbin tok, “Ai garra album yumob, en ai garra peiyimbek detlot enami blanga yumob blanga ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat langa yumob. Ai garra draiyimap ola riba en ola springwoda.
36 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu pleitearei a tua causa, e vingarei por ti. Eu irei secar o seu mar, e farei as suas nascentes secarem.
37 Det kantri garra jidan rabishwan weya ola wailwan enimul garra jidan. Im garra brabli nogudwan. Nobodi kaan neba jidan deya, en ol detlot pipul hu garra luk wanim bin hepin, olabat garra jidan brabli bradin.
37 E Babilônia tornar-se-á amontoados, uma habitação para dragões, um assombro, e um assobio, sem um habitante.
38 Detlot Bebalon pipul jinginat jis laik det laiyan en laik det lilwan beibi laiyan.
38 Eles rugirão juntamente como leões. Eles bramirão como filhotes de leões.
39 Dumaji olabat jidan gridibala na ai garra meigim redi det padi en olabat garra ol dringgim det wain en jidan drangginwan en hepiwan. Olabat garra go en silip en olabat kaan neba gidap dumaji deibin dai.
39 No seu calor farei as suas festas, e eu os embriagarei, para que possam regozijar-se, e dormir um sono perpétuo, e não acordem, diz o SENHOR.
40 Ai garra deigim olabat blanga gitkil, jis laik detlot lilwan ship en nenigout en boiwan ship.” Lagijat na YAWEI bin tok.
40 Eu os derrubarei como cordeiros para a matança, como carneiros juntamente com bodes.
41 Wal YAWEI bin tok langa det kantri gulum Bebalon. Imbin tok, “Ola pipul brom najalot kantri bin oldei preisimbat Bebalon, bat im jidan prisana na. Wen ola pipul brom najalot kantri garra luk wanim bin hepin langa Bebalon olabat garra bradin nomo lilbit.
41 Como foi Sesaque tomada! E como está o louvor da terra inteira surpreso! Como foi a Babilônia tornada um assombro entre as nações!
42 Bebalon enamimob garra kaman jis laik det bigiswan weib langa solwoda en gaburrumap det pleis.
42 O mar subiu sobre a Babilônia, ela foi coberta com a multidão de suas ondas.
43 Detlot taun langa Bebalon jidan brabli nogudwan, nomo garram eni woda, en jis laik deset kantri, weya nobodi kaan jidan o trebul deya.
43 As suas cidades são uma desolação, uma terra seca, e um deserto, uma terra em que nenhum homem habita, nem qualquer filho de homem passa perto dali.
44 Ai garra panishim Bel, det drimin blanga Bebalon, en ai garra meigim im libum wanim imbin oldei stilimbat, en ola pipul brom ola kantri kaan neba weshipbat im enimo.
44 E eu punirei Bel em Babilônia, e tirarei de sua boca aquilo que ele tragou, e as nações não irão mais se dirigir a ele. Sim, o muro de Babilônia cairá.
45 Pipul blanga Isreil, yumob ranawei brom deya. Mi brabli wail. Yumob ran wulijim yumob gin jidan laibala.
45 Meu povo, saí vós do meio dela, e cada homem livre a sua alma da violenta ira do SENHOR.
46 Yumob nomo bradin, dumaji ebriyiya yumob irrimbat olkain stori blanga detlot boswan weya fait gija blanga teikoba en jidan bos. Bat yumob kaan bradin en gibap.
46 E para que não desfaleça o vosso coração, e vós temais pelo rumor que será ouvido na terra, um rumor irá chegar um ano depois disso, e em outro ano irá chegar um rumor, e violência na terra, governante contra governante.
47 Wal det taim garra kaman na wen ai garra binijap detlot drimin sheip blanga Bebalon. Ola pipul deya garra sheim miselp brabliwei, en olabat garra ol gitkil.
47 Portanto, eis que dias vêm em que eu executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia. E a sua terra inteira estará perplexa, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 Ebrijing langa skai en langa graun garra jingat gudbinjiwei wen detlot pipul brom nowathwei garra binijimap Bebalon.
48 Então o céu e a terra, e todos aqueles que estão nela, cantarão por Babilônia, do norte lhe virão os saqueadores, diz o SENHOR.
49 Bebalon bin kilimbat pipul ded langa ebri kantri. Wal Bebalon garra binijap na dumaji imbin kilim ded loda Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
49 Como Babilônia fez os mortos de Israel cair, assim em Babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 Wal YAWEI bin dalim im pipul olabat langa Bebalon. Imbin tok, “Yumob bina dai, bat najing. Yumob lafta gowei brom iya kwikbala na. Nomo weidabat. Nomeda yumob longwei brom yumob kantri bat stil yumob garra jinggabat langa mi na, YAWEI, en yumob jinggabat Jerusalem du.
50 Vós que escapastes da espada; ide embora, não fiqueis parados. De longe lembrai do SENHOR, e deixai Jerusalém adentrar vossa mente.
51 Yumob tok, ‘Melabat brabli nogudbala en melabat sheim miselp. Melabat fil brabli wikwan, dumaji detlot streinja pipul bin teikoba det seikridwan pleis langa det Serramoni Pleis.’
51 Nós estamos perplexos, porque nós temos ouvido desonra; vergonha tem coberto nossas faces, pois estrangeiros estão adentrados aos santuários da casa do SENHOR.
52 Wal det taim bin kaman na wen ai garra panishim detlot drimin sheip blanga Bebalon, en detlot pipul weya najalot bin ardimbat olabat garra jinginat ebriweya langa det kantri.
52 Por isso, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos irão gemer.
53 Nomeda if Bebalon gin bildimap brabli strongbala en haibala haus raidap langa skai, bat stil ai garra jandim mowa pipul blanga binijimap im.” Lagijat na YAWEI bin tok.
53 Ainda que Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim virão saqueadores sobre ela, diz o SENHOR.
54 Wal YAWEI bin tok, “Yumob irrim det nois weya olabat kraikraibat langa Bebalon. Ebrijing deya langa Bebalon garra binijap.
54 Um som de um clamor chega de Babilônia, e grande destruição da terra dos caldeus.
55 Mi na garra binijimap Bebalon, en meigim im jidan kwaitbala. Detlot ami garra go deya kwikbala jis laik detlot bigwan weib kaman. Olabat fait en meigim bigiswan nois en jinginat adbala.
55 Porque o SENHOR saqueou Babilônia, e destruiu a sua grande voz. Quando as suas ondas rugem como grandes águas, um ruído de sua voz é pronunciado.
56 Olabat bin kaman blanga binijimap Bebalon. Olabat bin gajim ola solja blanga Bebalon, en bin breikimap olabat bo en erro. Wal mi na YAWEI en ai oldei panishim ola nogudbala ting, en ai garra tridim Bebalon seimwei du.
56 Porque o saqueador veio sobre ela, sobre Babilônia, e seus poderosos homens são capturados; cada um dos seus arcos estão quebrados, porém o SENHOR Deus das recompensas, certamente irá retribuir.
57 Ai garra meigim ola boswan blanga im jidan drangginwan, en ola men hu sabi ebrijing, en detlot lidamob, en ola solja. Olabat garra go silip en olabat kaan neba gidap dumaji olabat bin dai. Dumaji mi na det king en aibin tok tharran. Mi na YAWEI det boswan God.
57 E eu embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e seus capitães, e seus governantes, e os seus poderosos homens. E eles dormirão um sono perpétuo, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
58 Detlot wol blanga Bebalon, ai garra tjakamdan langa graun, en blanga im ola haiwan geit olabat garra barnap. Detlot pipul bin wek adbala bat tharran kaan album olabat, najing, dumaji olabat wek garra ol barnap langa bigwan faiya na.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia serão completamente rompidos, e seus altos portões serão queimados a fogo. E o povo trabalhará em vão, e o povo para o fogo, e eles se cansarão.
59 Det speshalwan wekinmen blanga King Sedakaiya bin neim Seraiya. Imbin san blanga Neraiya, en imbin grensan blanga Maseiya. Langa det namba 4 yiya wen Sedakaiya bin jidan king langa Juda, Seraiya bin go langa Bebalon garram im, en aibin gibit im sambala mesij.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, ordenou a Seraías, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, quando ele veio com Zedequias, o rei de Judá, para a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. E este Seraías era um príncipe sereno.
60 Wal aibin raidimdan langa det buk ola nogudbala ting weya garra hepin langa Bebalon, en ola najalot ting blanga Bebalon.
60 Então, Jeremias escreveu em um livro todo o mal que deveria vir sobre a Babilônia, e todas estas palavras que estão escritas contra Babilônia.
61 Aibin dalim Seraiya, “Wen yu git deya langa Bebalon, yu garra meiksho blanga ridimat ebrijing adbala langa detlot pipul wanim aibin raidimdan iya.
61 E Jeremias disse a Seraías: Quando tu chegares a Babilônia, verás, e lerás todas estas palavras.
62 Afta na, yu garra prei, ‘YAWEI, yubin tok yu garra binijimap dijan pleis wulijim nomo enijing gin jidan laibala iya, nomo eni men o eni enimul, en im garra jidan jis laik deset olagijawan.’
62 Então tu dirás: Ó SENHOR, tu tens falado contra este lugar, para o cortar, e que ninguém restará nele, nem homem, nem animal, para sempre ele estará desolado.
63 Seraiya, wen yu binij ridimbat dijan buk langa ola pipul, wal yu garra taiyimap det buk langa rok, en yu garra tjakidawei langa det Yufreitis Riba,
63 E será que quando tu tiveres acabado a leitura deste livro, lhe atarás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 en yu garra tok, ‘Dijan na wanim garra hepin langa Bebalon. Jis laik dijan buk garra godan langa woda, en neba gidap igin, Bebalon garra binijap, dumaji YAWEI na det trubala God garra binijimap im.’”
64 E tu dirás: Desta forma irá Babilônia afundar, e não se levantará do mal que eu trarei sobre ela, e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.