Jeremias 49

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dijan na wanim YAWEI det trubala God bin tok blanga det kantri gulum Eman. Imbin tok, “Weya ol detlot men brom Isreil? Enibodi iya lukaftum blanga olabat kantri? Wotfo olabat bin larram detlot pipul hu oldei weshipbat Molek teikoba en jidan langa det kantri blanga Ged klen?
1 Acerca dos amonitas, assim diz o Senhor: "Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
2 Bat det taim im kaminap wen ai garra meigim detlot pipul brom det bigiswan taun gulum Reiba garra irrim det nois wen olabat fait langa olabat enami, en det taun garra jidan rabishwan en detlot taun gulijap langa Reiba garra barnap. Afta na ola Isreil pipul garra deigimbek olabat ronwan kantri brom detlot pipul hubin deigimwei detlot kantri brom olabat basdam.
2 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas; ela virá a ser uma pilha de ruínas, e os seus povoados ao redor serão incendiados. Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram", diz o Senhor.
3 Ola pipul brom Heshban, yumob garra kraikrai nomo lilbit dumaji det taun gulum Ai, im binij na. Wal detlot solja garra deigimwei yumob drimin gulum Molek langa najawan kantri garram im serramonimen en detlot boswan. Wal ol yumob wuman brom Reiba, yumob garra ol kraikraibat en olabat werrimonbat sekbeigwan klos. Yumob ranranbat ebriweya en nomo sabi weya blanga go blanga faindim seifwan pleis.
3 "Lamente, ó Hesbom, pois Ai está destruída! Gritem, ó moradores de Rabá! Ponham veste de lamento e chorem! Corram desorientados, pois Moloque irá para o exílio com os seus sacerdotes e os seus oficiais.
4 Wotfo ol yumob pipul hu nomo jidan trubala langa God oldei toktokbat praudbalawei? Yumob nomo strongbala. Yumob wikwan na. Wotfo yumob reken miselp en oldei trastim yumob ronwan pawa en yumob tok nobodi kaan fait langa yumob?
4 Por que você se orgulha de seus vales? Por que se orgulha de seus vales tão frutíferos? Ó filha infiel! Você confia em suas riquezas e diz: ‘Quem me atacará? ’
5 Wal trubala ai dalim yumob, ai garra jandim detlot pipul weya jidan gulijap langa yumob kantri, olabat garra kaman brom ebrisaid blanga fait langa yumob. Yumob garra ol ranawei blanga seibum yumob laif, dumaji yumob kaan abum eni lida blanga albumbat yumob na.
5 Farei com que você tenha pavor de tudo o que está a sua volta", diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos. "Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e ninguém conseguirá reunir os fugitivos.
6 “Bat bambai afta dijan ai garra meigim Eman jidan brabli gudbalawei igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
6 "Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas", declara o Senhor.
7 Dijan na wanim YAWEI det boswan God bin tok blanga det kantri gulum Idam. Imbin tok, “Maitbi detlot pipul brom Idam bin lujim olabat gudwan main. Wotfo olabat bos kaan dalim olabat wanim olabat garra dum? Maitbi olabat nomo sabi enijing.
7 Acerca de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
8 Pipul brom Dedan, yumob tenim miselp en ran. Yumob lafta haidim miselp. Ai garra binijimap ol detlot bigininimob blanga Isau, dumaji det taim bin kaman na wen ai garra panishim olabat.
8 Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
9 Wen pipul pikimbat ola greip daga, olabat garra libum sambala langa detlot greiptri, en wen detlot stilinbala pipul oldei kaman naitaim, olabat oni deigimwei wanim olabat wandim.
9 Se os que colhem uvas viessem até você, não deixariam eles apenas umas poucas uvas? Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariam apenas o quanto desejassem?
10 Bat mi na YAWEI bin deigimwei ebrijing brom Isau en im bigininimob brabliwei, en ai sabi weya olabat oldei haidimbat miselp, bat olabat kaan haidim miselp enimo. Ola pipul brom det kantri gulum Idam bin binij na. Nomo enibodi jidan deya na.
10 Mas eu despi Esaú e descobri os seus esconderijos, para que ele não mais se esconda. Os seus filhos, parentes e vizinhos foram destruídos. Ninguém restou para dizer:
11 If eni widogel o biginini hubin lujim im mami en dedi stil jidan deya, wal ai garra lukaftum olabat.
11 ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ".
12 “Nomeda sambala pipul nomo bin dum nogudbala ting bat stil dei garra abum panishmen. Yumob reken yumob kaan abum det panishmen? Nomo. Yumob garra abum det panishmen.
12 Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
13 Wal trubala ai dalim yumob. Det taun gulum Bosra garra jidan brabli nogudwan en rabishwan en im garra jidan jis laik deset kantri. Ola pipul garra meigimbat fan langa det pleis, en olabat garra yusumbat im neim nogudbalawei. Ola lilwan taun raidaran langa im garra jidan brabli rabishwan du.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
14 Wal aibin tok langa ola pipul langa det kantri gulum Idam, “Ai garram wed blanga yumob brom YAWEI. Imbin jandim mesinja blanga dalim ola najalot pipul blanga majurrumap olabat amimob mijamet en olabat garra gitredi blanga go en fait langa yumob.
14 Ouvi uma mensagem da parte do Senhor: Um mensageiro foi mandado às nações para dizer: "Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha! "
15 Wal YAWEI garra meigim yumob jidan wikwan, en nobodi kaan rispek langa yumob.
15 "Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
16 Blanga yumob praudbalawei bin oldei trikimbat yumob. Yumob reken najalot pipul bradin blanga yumob, bat najing. Olabat nomo bradin blanga yumob. Yumob oldei jidan langa det stoniwan hil, bat nomeda yumob jidan rait langa det brabli haibala pleis jis laik det igul, bat stil YAWEI garra panishim yumob. YAWEI na bin tok dijan.” Lagijat na aibin tok.
16 O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei", declara o Senhor.
17 Wal YAWEI bin tok na, “Det nogudbala ting garra kaman langa Idam. Im garra brabli nogudwan, en ebribodi hu garra wokpas deya garra hatjamp en bradin nomo lilbit.
17 "Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
18 Det seimwan ting garra hepin langa Idam weya bin hepin langa Sadam en Gamora, det dubala taun en detlot lilwan taun raidaran langa dubala. Deibin binijap en nobodi kaan jidan deya enimo.
18 Como a destruição de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
19 Wal jis laik det laiyan weya kamat brom det bush kantri gulijap langa det Jodan Riba en go langa det grinwan gras kantri blanga gajim detlot ship, ai garra kaman en meigim detlot Idam pipul ranawei kwikbala brom olabat kantri. Afta tharran, ai garra pikimat wanbala lida hu garra jidan bos langa det kantri. Hu gin jidan lebulwan langa mi? Hu gin fait langa mi? Wujan boswan gin agamin langa mi?
19 "Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
20 Wal yumob lisin langa dijan plen weya aibin meigim blanga detlot pipul brom Idam, en blanga detlot pipul langa det taun gulum Teman. Detlot enami garra deigidawei olabat bigininimob, en ebribodi garra bradin nomo lilbit.
20 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra Edom, o que preparou contra os habitantes de Temã: Os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
21 Pipul garra irrim bigiswan nois wen Idam garra binij, en ola graun ebriweya garra sheik. Ola pipul garra jingat bradinbalawei, en pipul garra irrim olabat brom longwei, raidap langa det solwoda gulum Redsi.
21 Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
22 Detlot enami garra fait langa Bosra jis laik det igul weya kamdan brom top garram im bigiswan wing. Langa det dei na detlot Idam solja garra brabli bradin jis laik det wuman weya im redi blanga abum im beibi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Vejam! Uma águia, subindo e planando, estende as asas sobre Bozra. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Edom será como a de uma mulher dando à luz.
23 Dijan na wanim YAWEI bin tok blanga Dameskas. Imbin tok, “Detlot pipul langa det dubala taun gulum Heimath en Apad, olabat wori miselp nomo lilbit, dumaji olabat bin irrim bednyus. Olabat woriwori olataim, jis laik det solwoda kipgon rolrolbat, en olabat kaan abum gudbala silip.
23 Acerca de Damasco: "Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias. Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
24 Detlot pipul brom det taun gulum Dameskas, olabat wikwan en olabat bin ranawei, dumaji olabat bin bradin nomo lilbit. Olabat garram detmatj pein en olabat brabli nogudbinji, jis laik det wuman weya im redi blanga abum im beibi.
24 Damasco tornou-se frágil, ela se virou para fugir, e o pânico tomou conta dela; angústia e dor dela se apoderaram, dor como a de uma mulher em trabalho de parto.
25 Ebribodi bin sabi det taun weya bin oldei jidan brabli hepiwan, bat nomo enibodi jidan deya na, najing.
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
26 Langa det dei na ol im yangmen garra gitkil langa detlot strit langa det taun, en ol im solja garra ol binijap na.
26 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos exércitos.
27 Ai garra stadimap faiya langa det bigwan wol blanga Dameskas en barnimap detlot bigwan haus blanga King Benaded du.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
27 "Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
28 Dijan na wanim YAWEI bin tok blanga det Keda traib, en ola lilwan taun raidaran langa det bigwan taun gulum Heisowa weya King Nebakanesa brom Bebalon bin bidim olabat. Imbin tok, “Fait det Keda traib, en kilim detlot pipul langa Heisowa en detlot pipul brom sanraiswei.
28 Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou, assim diz o Senhor: "Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
29 Deigim olabat tent, en ketin, en olabat ship, en deigimwei ebrijing brom insaid langa olabat tent. Deigimwei olabat kemul en dalim detlot pipul, ‘Yumob enamimob jidan raidaran langa yumob.’
29 Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritam contra eles: ‘Há terror por todos os lados! ’
30 “Pipul brom Heisowa, mi na YAWEI tok yumob garra lafta ranawei longwei en haidim miselp. King Nebakanesa brom Bebalon bin tok nogudbalawei blanga yumob, en dijan na wanim imbin tok,
30 "Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor", diz o Senhor. "Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
31 ‘Kaman. Wi garra fait langa detlot pipul hu reken olabat jidanbat seifwan. Olabat taun nomo garram geit en im nomo lokap, en nobodi nomo oldei maindimbat detlot taun.’
31 "Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante", declara o Senhor, "uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
32 “Deigimwei olabat kemul, en ola buligi. Ai garra spredimat olabat oloba langa ebri kantri. Detlot pipul hu oldei kadimbat olabat heya shotwan, ai garra jandim ola enamimob langa olabat brom ebrisaid.
32 Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que raspam a cabeça, e de todos os lados trarei a ruína deles", declara o Senhor.
33 Heisowa, ai garra meigim yu jidan deset kantri olagijawan weya oni detlot wailwan dog gulum jekal oldei jidanbat. Nobodi kaan jidan deya igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
33 "Hazor se tornará uma habitação de chacais, uma ruína para sempre. Ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela. "
34 Afta wen Sedakaiya bin jidan king langa Juda, YAWEI det boswan God bin dalim mi blanga det kantri gulum Elam.
34 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:
35 Imbin tok, “Ai garra kilim detlot men hubin oldei yusum bo en erro en bin meigim Elam brabli strongbala garram detmatj pawa.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
36 Jis laik det win weya blowimweibat ola lif ebriweya, wal lagijat na ai garra jandim brabli strongbala enami brom ebriweya langa Elam, en ai garra meigim yu pipul olabat spredat ebriweya langa ebri kantri.
36 Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde os exilados de Elão não forem.
37 Ai garra meigim detlot pipul brom Elam brabli bradin blanga olabat enamimob hu oldei wandim blanga kilim olabat. Dumaji mi brabli wail, ai garra binijimap detlot pipul brom Elam. Ai garra jandim ola ami blanga fait langa olabat, raidap ai garra binijimap olabat.
37 Farei com que Elão trema diante dos seus inimigos, diante daqueles que desejam tirar-lhes a vida. Trarei a desgraça sobre eles, a minha ira ardente", declara o Senhor. "Farei com que a espada os persiga até que eu os tenha eliminado.
38 Ai garra binijimap olabat king en ola lida, en ai garra jidan king deya.
38 Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e líderes", declara o Senhor.
39 Bat bambai ai garra meigim detlot pipul brom Elam jidan brabli gudbalawei igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
39 "Contudo restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.