Jeremias 49
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Dijan na wanim YAWEI det trubala God bin tok blanga det kantri gulum Eman. Imbin tok, “Weya ol detlot men brom Isreil? Enibodi iya lukaftum blanga olabat kantri? Wotfo olabat bin larram detlot pipul hu oldei weshipbat Molek teikoba en jidan langa det kantri blanga Ged klen?
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem filhos Israel, nem tem herdeiros? Por que, pois, herdou Malcã a Gade, e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 Bat det taim im kaminap wen ai garra meigim detlot pipul brom det bigiswan taun gulum Reiba garra irrim det nois wen olabat fait langa olabat enami, en det taun garra jidan rabishwan en detlot taun gulijap langa Reiba garra barnap. Afta na ola Isreil pipul garra deigimbek olabat ronwan kantri brom detlot pipul hubin deigimwei detlot kantri brom olabat basdam.
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados; e Israel herdará aqueles que o herdaram, diz o Senhor .
3 Ola pipul brom Heshban, yumob garra kraikrai nomo lilbit dumaji det taun gulum Ai, im binij na. Wal detlot solja garra deigimwei yumob drimin gulum Molek langa najawan kantri garram im serramonimen en detlot boswan. Wal ol yumob wuman brom Reiba, yumob garra ol kraikraibat en olabat werrimonbat sekbeigwan klos. Yumob ranranbat ebriweya en nomo sabi weya blanga go blanga faindim seifwan pleis.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de panos de saco, lamentai e dai voltas pelos valados, porque Malcã irá em cativeiro, e os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
4 Wotfo ol yumob pipul hu nomo jidan trubala langa God oldei toktokbat praudbalawei? Yumob nomo strongbala. Yumob wikwan na. Wotfo yumob reken miselp en oldei trastim yumob ronwan pawa en yumob tok nobodi kaan fait langa yumob?
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Wal trubala ai dalim yumob, ai garra jandim detlot pipul weya jidan gulijap langa yumob kantri, olabat garra kaman brom ebrisaid blanga fait langa yumob. Yumob garra ol ranawei blanga seibum yumob laif, dumaji yumob kaan abum eni lida blanga albumbat yumob na.
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor Jeová dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um em frente, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 “Bat bambai afta dijan ai garra meigim Eman jidan brabli gudbalawei igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
6 Mas, depois disto, farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor .
7 Dijan na wanim YAWEI det boswan God bin tok blanga det kantri gulum Idam. Imbin tok, “Maitbi detlot pipul brom Idam bin lujim olabat gudwan main. Wotfo olabat bos kaan dalim olabat wanim olabat garra dum? Maitbi olabat nomo sabi enijing.
7 Contra Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, não há mais sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 Pipul brom Dedan, yumob tenim miselp en ran. Yumob lafta haidim miselp. Ai garra binijimap ol detlot bigininimob blanga Isau, dumaji det taim bin kaman na wen ai garra panishim olabat.
8 Fugi, voltai e habitai em profundezas, ó moradores de Dedã, porque eu trouxe sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o visitei.
9 Wen pipul pikimbat ola greip daga, olabat garra libum sambala langa detlot greiptri, en wen detlot stilinbala pipul oldei kaman naitaim, olabat oni deigimwei wanim olabat wandim.
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? Se ladrões, de noite, não te danificariam quanto julgassem suficiente?
10 Bat mi na YAWEI bin deigimwei ebrijing brom Isau en im bigininimob brabliwei, en ai sabi weya olabat oldei haidimbat miselp, bat olabat kaan haidim miselp enimo. Ola pipul brom det kantri gulum Idam bin binij na. Nomo enibodi jidan deya na.
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; é destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 If eni widogel o biginini hubin lujim im mami en dedi stil jidan deya, wal ai garra lukaftum olabat.
11 Deixa os teus órfãos; eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiarão em mim.
12 “Nomeda sambala pipul nomo bin dum nogudbala ting bat stil dei garra abum panishmen. Yumob reken yumob kaan abum det panishmen? Nomo. Yumob garra abum det panishmen.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o copo totalmente o beberão, e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas, certamente, o beberás.
13 Wal trubala ai dalim yumob. Det taun gulum Bosra garra jidan brabli nogudwan en rabishwan en im garra jidan jis laik deset kantri. Ola pipul garra meigimbat fan langa det pleis, en olabat garra yusumbat im neim nogudbalawei. Ola lilwan taun raidaran langa im garra jidan brabli rabishwan du.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação e de execração; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 Wal aibin tok langa ola pipul langa det kantri gulum Idam, “Ai garram wed blanga yumob brom YAWEI. Imbin jandim mesinja blanga dalim ola najalot pipul blanga majurrumap olabat amimob mijamet en olabat garra gitredi blanga go en fait langa yumob.
14 Ouvi um rumor vindo do Senhor , que um embaixador é enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 Wal YAWEI garra meigim yumob jidan wikwan, en nobodi kaan rispek langa yumob.
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Blanga yumob praudbalawei bin oldei trikimbat yumob. Yumob reken najalot pipul bradin blanga yumob, bat najing. Olabat nomo bradin blanga yumob. Yumob oldei jidan langa det stoniwan hil, bat nomeda yumob jidan rait langa det brabli haibala pleis jis laik det igul, bat stil YAWEI garra panishim yumob. YAWEI na bin tok dijan.” Lagijat na aibin tok.
16 Quanto à tua terribilidade, a arrogância do teu coração te enganou. Tu, que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 Wal YAWEI bin tok na, “Det nogudbala ting garra kaman langa Idam. Im garra brabli nogudwan, en ebribodi hu garra wokpas deya garra hatjamp en bradin nomo lilbit.
17 Assim servirá Edom de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Det seimwan ting garra hepin langa Idam weya bin hepin langa Sadam en Gamora, det dubala taun en detlot lilwan taun raidaran langa dubala. Deibin binijap en nobodi kaan jidan deya enimo.
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra e dos seus vizinhos, diz o Senhor ; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 Wal jis laik det laiyan weya kamat brom det bush kantri gulijap langa det Jodan Riba en go langa det grinwan gras kantri blanga gajim detlot ship, ai garra kaman en meigim detlot Idam pipul ranawei kwikbala brom olabat kantri. Afta tharran, ai garra pikimat wanbala lida hu garra jidan bos langa det kantri. Hu gin jidan lebulwan langa mi? Hu gin fait langa mi? Wujan boswan gin agamin langa mi?
19 Eis que, como leão, subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque, num momento, o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Porque quem é semelhante a mim? E quem me emprazaria? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?
20 Wal yumob lisin langa dijan plen weya aibin meigim blanga detlot pipul brom Idam, en blanga detlot pipul langa det taun gulum Teman. Detlot enami garra deigidawei olabat bigininimob, en ebribodi garra bradin nomo lilbit.
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor , que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã; certamente, os menores do rebanho os arrastarão; certamente, assolará as suas moradas sobre eles.
21 Pipul garra irrim bigiswan nois wen Idam garra binij, en ola graun ebriweya garra sheik. Ola pipul garra jingat bradinbalawei, en pipul garra irrim olabat brom longwei, raidap langa det solwoda gulum Redsi.
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 Detlot enami garra fait langa Bosra jis laik det igul weya kamdan brom top garram im bigiswan wing. Langa det dei na detlot Idam solja garra brabli bradin jis laik det wuman weya im redi blanga abum im beibi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Eis que, como águia, subirá, e voará, e estenderá as asas sobre Bozra; e o coração dos valentes de Edom, naquele dia, será como o coração da mulher que está em suas dores.
23 Dijan na wanim YAWEI bin tok blanga Dameskas. Imbin tok, “Detlot pipul langa det dubala taun gulum Heimath en Apad, olabat wori miselp nomo lilbit, dumaji olabat bin irrim bednyus. Olabat woriwori olataim, jis laik det solwoda kipgon rolrolbat, en olabat kaan abum gudbala silip.
23 Contra Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade e, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia; não se pode sossegar.
24 Detlot pipul brom det taun gulum Dameskas, olabat wikwan en olabat bin ranawei, dumaji olabat bin bradin nomo lilbit. Olabat garram detmatj pein en olabat brabli nogudbinji, jis laik det wuman weya im redi blanga abum im beibi.
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da mulher que está de parto.
25 Ebribodi bin sabi det taun weya bin oldei jidan brabli hepiwan, bat nomo enibodi jidan deya na, najing.
25 Como não está abandonada a afamada cidade, a cidade de meu folguedo?
26 Langa det dei na ol im yangmen garra gitkil langa detlot strit langa det taun, en ol im solja garra ol binijap na.
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 Ai garra stadimap faiya langa det bigwan wol blanga Dameskas en barnimap detlot bigwan haus blanga King Benaded du.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Dijan na wanim YAWEI bin tok blanga det Keda traib, en ola lilwan taun raidaran langa det bigwan taun gulum Heisowa weya King Nebakanesa brom Bebalon bin bidim olabat. Imbin tok, “Fait det Keda traib, en kilim detlot pipul langa Heisowa en detlot pipul brom sanraiswei.
28 Contra Quedar e contra os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 Deigim olabat tent, en ketin, en olabat ship, en deigimwei ebrijing brom insaid langa olabat tent. Deigimwei olabat kemul en dalim detlot pipul, ‘Yumob enamimob jidan raidaran langa yumob.’
29 Tomarão as suas tendas, e os seus gados, as suas cortinas, e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há medo de todos os lados!
30 “Pipul brom Heisowa, mi na YAWEI tok yumob garra lafta ranawei longwei en haidim miselp. King Nebakanesa brom Bebalon bin tok nogudbalawei blanga yumob, en dijan na wanim imbin tok,
30 Fugi, desviai-vos para mui longe e habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor , porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho contra vós e intentou um desígnio contra vós.
31 ‘Kaman. Wi garra fait langa detlot pipul hu reken olabat jidanbat seifwan. Olabat taun nomo garram geit en im nomo lokap, en nobodi nomo oldei maindimbat detlot taun.’
31 Levantai-vos e subi contra uma nação em repouso, que habita confiadamente, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam sós.
32 “Deigimwei olabat kemul, en ola buligi. Ai garra spredimat olabat oloba langa ebri kantri. Detlot pipul hu oldei kadimbat olabat heya shotwan, ai garra jandim ola enamimob langa olabat brom ebrisaid.
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; e espalharei a todo vento, aqueles que têm cortados os cantos do seu cabelo, e de todos os lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor .
33 Heisowa, ai garra meigim yu jidan deset kantri olagijawan weya oni detlot wailwan dog gulum jekal oldei jidanbat. Nobodi kaan jidan deya igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
33 E Hazor se tornará em morada de dragões, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 Afta wen Sedakaiya bin jidan king langa Juda, YAWEI det boswan God bin dalim mi blanga det kantri gulum Elam.
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Imbin tok, “Ai garra kilim detlot men hubin oldei yusum bo en erro en bin meigim Elam brabli strongbala garram detmatj pawa.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 Jis laik det win weya blowimweibat ola lif ebriweya, wal lagijat na ai garra jandim brabli strongbala enami brom ebriweya langa Elam, en ai garra meigim yu pipul olabat spredat ebriweya langa ebri kantri.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 Ai garra meigim detlot pipul brom Elam brabli bradin blanga olabat enamimob hu oldei wandim blanga kilim olabat. Dumaji mi brabli wail, ai garra binijimap detlot pipul brom Elam. Ai garra jandim ola ami blanga fait langa olabat, raidap ai garra binijimap olabat.
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 Ai garra binijimap olabat king en ola lida, en ai garra jidan king deya.
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e príncipes, diz o Senhor .
39 Bat bambai ai garra meigim detlot pipul brom Elam jidan brabli gudbalawei igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
39 Acontecerá, porém, no último dos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.