Jeremias 44
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi na blanga detlot Isreil pipul hubin jidanbat langa Ijip, langa detlot taun gulum Migdal, Teipanes en langa Mimfas, en langa det sauthpat blanga det kantri.
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros:
2 YAWEI det boswan God bin tok, “Yubin luk detlot nogudbala ting weya aibin jandim langa Jerusalem, en langa detlot najalot taun langa Juda. Tudei na olabat stil jidanbat rabishwan en nomo eni pipul jidan deya na,
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Vocês viram todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Eis que hoje elas estão em ruínas, e ninguém mora nelas,
3 dumaji detlot pipul bin dumbat nogudbala ting en olabat bin meigim mi brabli wail. Olabat bin oldei gibitbat sekrifais ofring langa ola drimin, en deibin oldei weshipbat detlot drimin weya yumob, en yumob grengrenfathamob nomo bin weshipbat bifo.
3 por causa da maldade que fizeram, para me provocarem à ira, indo queimar incenso e servir outros deuses que nem eles, nem vocês, nem os pais de vocês haviam conhecido.
4 Aibin oldei jandimbat main speshalwan mesinja hubin oldei dalimbat yumob nomo blanga dum dislot nogudbala ting weya ai nomo laigim.
4 Sempre de novo eu lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: ‘Não façam esta coisa abominável que eu detesto.’
5 Bat yumob nomo bin lisin en teiknodis. Yumob nomo bin libum det nogudbalawei, en yumob nomo bin stap gibitbat sekrifais langa najalot god.
5 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Wal aibin brabli wail langa yumob na, en aibin jandim faiya en barnimap detlot taun blanga Juda en Jerusalem. Olabat bin jidan rabishwei en olabat bin jidan brabli nogudwan raidap tudei na.
6 Por isso, derramou-se a minha indignação e a minha ira, que se acenderam nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, fazendo com que ficassem arrasadas e em ruínas, como hoje se vê.”
7 “Wal mi na YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul askim yumob, ‘Wotfo yumob oldei dumbat brabli nogudbala ting langa yumob ronselp? Yumob wandim bringimap nogudbala ting langa ola men, wuman, biginini en langa ola beibi, wulijim nomo eni pipul kaan jidan laibala enimo blanga weshipbat mi?
7 — E agora, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: “Por que estão fazendo este mal tão grande contra vocês mesmos, eliminando do meio de Judá homens e mulheres, crianças e aqueles que ainda mamam, de modo que não lhes fique nenhum remanescente?
8 Wotfo yumob oldei meigimbat mi wail wen yumob oldei weshipbat olkain drimin sheip, en yumob oldei gibit sekrifais langa najalot god iya langa Ijip, weya yumob bin kaman blanga jidan? Yumob dumbat dislot nogudbala ting blanga binijimap yumob ronselp, wulijim ola pipul langa dijan graun garra meigimbat fan langa yumob, en olabat garra yusumbat yumob neim nogudbalawei?’
8 Por que vocês me irritam com as obras de suas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vieram para morar? Por que vocês querem ser eliminados e se tornar objeto de maldição e de deboche entre todas as nações da terra?
9 Maitbi yumob bin fogedabat ola nogudbala ting weya yumob grengrenfathamob en yumob, en yumob waif, en detlot king brom Juda en olabat waif bin oldei dumbat deya langa Juda, en Jerusalem.
9 Será que vocês já esqueceram as maldades dos seus pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as maldades que vocês mesmos fizeram e as maldades que as mulheres de vocês fizeram, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Bat brom det taim raidap tudei na, yumob nomo bin meigim miselp lobala. Yumob nomo bin shoum rispek langa mi en yumob nomo bin duwit langa ol detlot lowa weya aibin gibit langa yumob en yumob grengrenfathamob.
10 Não se humilharam até o dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vocês e dos seus pais.”
11 “Wal mi na, YAWEI det boswan God blanga Isreil pipul. Ai garra gibit yumob bekboun, en ai garra binijimap ola Juda pipul.
11 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que voltarei o meu rosto contra vocês para trazer desgraça e para eliminar todo o povo de Judá.
12 Detlot Juda pipul hubin wandim go en jidan langa Ijip, ai garra luk olabat garra ol binijap. Olabat holot brom haibala pipul raidap langa ola lobala pipul garra dai langa Ijip, langa det wo, en brom jidanbat hanggriwan. Olabat garra abum brabli rafwan taim. Pipul garra meigimbat fan langa olabat, en dei garra yusumbat olabat neim nogudbalawei.
12 Farei com que o remanescente de Judá, que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, seja totalmente destruído. Cairá à espada e à fome; desde o menor até o maior perecerão; morrerão à espada e à fome. Serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche.
13 Ai garra panishim detlot pipul hu jidanbat langa Ijip seimwei laik aibin panishim Jerusalem garram wo, en wen olabat bin jidan hanggriwan, en olabat bin abum brabli nogudwan siknis.
13 Porque castigarei os que moram na terra do Egito como castiguei Jerusalém: com a espada, a fome e a peste,
14 Nomo eni pipul brom Juda hubin go langa Ijip blanga jidan deya kaan ranawei en jidan laibala, nomeda olabat wandim jidan langa Juda igin. Oni lilbit pipul garra gobek langa Juda.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para voltar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não voltarão a não ser alguns fugitivos.”
15 Afta na, ol detlot men hubin sabi olabat waifmob bin gibitbat sekrifais langa drimin, en ol detlot wuman hubin jandapbat mijamet deya garram detlot Isreil pipul hubin jidan sauthwei langa Ijip, bigismob pipul bin deya en deibin ol tok langa mi,
15 Então todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que estavam ali em pé, uma grande multidão, e todo o povo que morava na terra do Egito, em Patros, disseram a Jeremias:
16 “Melabat kaan lisin langa yu Jeramaiya wanim yubin oldei dalimbat melabat garram YAWEI neim.
16 — Não obedeceremos à palavra que você nos anunciou em nome do Senhor .
17 Wal melabat garra dum ebrijing wanim melabat bin tok melabat garra dum. Melabat garra gibit sekrifais langa melabat gelwan drimin, en melabat garra spilimat wain ofring langa im, seimwei laik melabat en melabat king en grengrenfathamob en detlot lidamob bin oldei dumbat langa detlot taun langa Juda en langa detlot strit langa Jerusalem. Det taim na melabat bin abum detmatj daga, en melabat bin brabli ritjwan, en melabat nomo bin abumbat eni trabul, najing.
17 Pelo contrário, certamente faremos tudo o que dissemos que faríamos. Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossas autoridades costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos fartura de pão, prosperávamos e nenhum mal nos acontecia.
18 Bat brom det taim na wen melabat bin stap gibitbat sekrifais langa det gelwan drimin, en bin stap spilimbat wain ofring langa im, melabat nomo bin abum enijing, en blanga melabat pipul bin dai langa det wo en brom jidanbat hanggribala.” Lagijat na detlot pipul bin tok.
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 En detlot wuman bin tok na, “Wen melabat bin oldei gugumbat keik en bin meigim det sheip jis laik det gelwan drimin, en gibitbat im ofring oldei, en spilimbat wain ofring langa im, blanga melabat hasbinmob bin brabli gudbinji blanga wanim melabat bin oldei dumbat.” Lagijat na detlot wuman bin tok.
19 E as mulheres acrescentaram: — Quando nós queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fizemos bolos para representá-la e lhe oferecemos libações?
20 Afta na aibin dalim ola men en ola wuman hubin ensimbek langa mi lagijat. Aibin tok,
20 Então Jeremias se dirigiu a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 “Wal yumob reken YAWEI nomo bin sabi detlot sekrifais ofring weya yumob, en yumob grengrenfathamob, en yumob lidamob, en yumob king, en ola pipul brom det kantri bin gibitbat im deya langa detlot taun langa Juda en langa detlot strit langa Jerusalem? Maitbi yumob reken imbin fogedabat blanga tharran.
21 — Quanto ao incenso que vocês queimaram nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vocês e os seus pais, os seus reis, as suas autoridades e o povo da terra, será que o Senhor não se lembrou disso nem lhe veio isso à mente?
22 Tudei na blanga yumob kantri im jidan rabishwan en nobodi kaan jidan deya. Im brabli nogudbala, en sambala pipul oldei yusumbat im neim nogudbalawei, dumaji YAWEI kaan kipgon lukinatbat yumob nogudbalawei.
22 O Senhor já não podia por mais tempo suportar a maldade daquilo que vocês fizeram, as abominações que cometeram. Por isso, a terra de vocês se tornou uma ruína, objeto de horror e de maldição, um lugar desabitado, como hoje se vê.
23 Dijan brabli nogudwan ting bin kaman langa yumob dumaji yumob bin oldei gibitbat sekrifais ofring langa ola drimin, en yumob bin dum nogudbala ting langa YAWEI wen yumob nomo bin teiknodis langa im wed.” Lagijat na aibin tok.
23 Porque vocês queimaram incenso a outros deuses e pecaram contra o Senhor . Não obedeceram à voz do Senhor e não andaram na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos. Foi por isso que lhes sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 — ausente —
24 Jeremias disse mais a todo o povo e a todas as mulheres: — Escutem a palavra do
25 — ausente —
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Vocês e as suas mulheres não somente declararam com a boca, mas também cumpriram com as suas mãos os votos que fizeram, a saber: ‘Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações.’ Pois bem, confirmem os votos que fizeram! Sim, cumpram o que prometeram!
26 Bat ol yumob Isreil pipul yumob irrim mi na. Mi na, YAWEI det trubala God bin meigim det pramis garram main brabli haibala neim langa ola Isreil pipul hu oldei jidan langa det kantri gulum Ijip. Yumob kaan neba yusumbat main neim blanga meigim pramis. Yumob kaan tok, ‘Trubala langa YAWEI det boswan God neim.’
26 Mas escutem a palavra do Senhor , todos vocês do povo de Judá que vivem na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que o meu nome nunca mais será pronunciado por ninguém de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: ‘Tão certo como vive o Senhor Deus.’
27 Ai garra meiksho yumob kaan jidan gudbalawei, bat yumob holot garra binijap. Yumob garra ol dai brom det wo, o brom det nogudwan siknis, raidap yumob garra ol binijap.
27 Eis que vigiarei sobre eles para mal e não para bem. Todos os de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos pela espada e pela fome, até que não fique ninguém.
28 Bat oni lilbit pipul garra jidan laibala. Dei garra ranawei brom Ijip en gobek langa Juda. Afta na detlot pipul hu jidan laibala garra sabi blanga hu wed bin kaman trubala, blanga olabat wed, o blanga main wed.
28 Os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todo o remanescente de Judá que veio à terra do Egito para morar ficará sabendo qual foi a palavra que se cumpriu, a minha ou a deles.
29 Wal mi na YAWEI garra gibit pruf ai garra panishim yumob langa dijan pleis, en wanim aibin tok blanga jandim ai garra jandim, en det brabli nogudbala ting langa yumob im garra kaman trubala.
29 Este é o sinal que dou para vocês de que eu os castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibam que as minhas palavras certamente se cumprirão contra vocês para mal.
30 Ai garra hendimoba King Hofra brom Ijip langa im enamimob hu wandim kilim im ded, seimwei laik wen aibin hendimoba King Sedakaiya brom Juda langa King Nebakanesa brom Bebalon, hubin enami blanga Sedakaiya, en imbin wandim kilim im.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que querem matá-lo, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.