Jeremias 44

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi na blanga detlot Isreil pipul hubin jidanbat langa Ijip, langa detlot taun gulum Migdal, Teipanes en langa Mimfas, en langa det sauthpat blanga det kantri.
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todos os judeus habitantes da terra do Egito, que habitavam em Migdol, e em Tafnes, e em Nofe, e na terra de Patros, dizendo:
2 YAWEI det boswan God bin tok, “Yubin luk detlot nogudbala ting weya aibin jandim langa Jerusalem, en langa detlot najalot taun langa Juda. Tudei na olabat stil jidanbat rabishwan en nomo eni pipul jidan deya na,
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são, hoje, um deserto, e ninguém habita nelas;
3 dumaji detlot pipul bin dumbat nogudbala ting en olabat bin meigim mi brabli wail. Olabat bin oldei gibitbat sekrifais ofring langa ola drimin, en deibin oldei weshipbat detlot drimin weya yumob, en yumob grengrenfathamob nomo bin weshipbat bifo.
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a deuses estranhos, que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.
4 Aibin oldei jandimbat main speshalwan mesinja hubin oldei dalimbat yumob nomo blanga dum dislot nogudbala ting weya ai nomo laigim.
4 E eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando a dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que aborreço.
5 Bat yumob nomo bin lisin en teiknodis. Yumob nomo bin libum det nogudbalawei, en yumob nomo bin stap gibitbat sekrifais langa najalot god.
5 Mas eles não deram ouvidos, nem inclinaram os ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a deuses estranhos.
6 Wal aibin brabli wail langa yumob na, en aibin jandim faiya en barnimap detlot taun blanga Juda en Jerusalem. Olabat bin jidan rabishwei en olabat bin jidan brabli nogudwan raidap tudei na.
6 Derramaram-se, pois, a minha indignação e a minha ira e acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em assolação, como hoje se vê.
7 “Wal mi na YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul askim yumob, ‘Wotfo yumob oldei dumbat brabli nogudbala ting langa yumob ronselp? Yumob wandim bringimap nogudbala ting langa ola men, wuman, biginini en langa ola beibi, wulijim nomo eni pipul kaan jidan laibala enimo blanga weshipbat mi?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra a vossa alma, para desarraigardes ao homem, e à mulher, à criança, e ao que mama do meio de Judá, a fim de não deixardes ali resto algum;
8 Wotfo yumob oldei meigimbat mi wail wen yumob oldei weshipbat olkain drimin sheip, en yumob oldei gibit sekrifais langa najalot god iya langa Ijip, weya yumob bin kaman blanga jidan? Yumob dumbat dislot nogudbala ting blanga binijimap yumob ronselp, wulijim ola pipul langa dijan graun garra meigimbat fan langa yumob, en olabat garra yusumbat yumob neim nogudbalawei?’
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a deuses estranhos na terra do Egito, onde vós entrastes, para lá peregrinardes, para que a vós mesmos vos desarraigueis e para que sirvais de maldição, de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 Maitbi yumob bin fogedabat ola nogudbala ting weya yumob grengrenfathamob en yumob, en yumob waif, en detlot king brom Juda en olabat waif bin oldei dumbat deya langa Juda, en Jerusalem.
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, e as maldades dos reis de Judá, e as maldades das suas mulheres, e as vossas maldades, e as maldades das vossas mulheres, que cometeram na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Bat brom det taim raidap tudei na, yumob nomo bin meigim miselp lobala. Yumob nomo bin shoum rispek langa mi en yumob nomo bin duwit langa ol detlot lowa weya aibin gibit langa yumob en yumob grengrenfathamob.
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 “Wal mi na, YAWEI det boswan God blanga Isreil pipul. Ai garra gibit yumob bekboun, en ai garra binijimap ola Juda pipul.
11 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o rosto contra vós, para mal e para desarraigar a todo o Judá.
12 Detlot Juda pipul hubin wandim go en jidan langa Ijip, ai garra luk olabat garra ol binijap. Olabat holot brom haibala pipul raidap langa ola lobala pipul garra dai langa Ijip, langa det wo, en brom jidanbat hanggriwan. Olabat garra abum brabli rafwan taim. Pipul garra meigimbat fan langa olabat, en dei garra yusumbat olabat neim nogudbalawei.
12 E tomarei o resto de Judá, que pôs o rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinar; e ele será todo consumido na terra do Egito; cairá à espada e de fome morrerá; consumir-se-ão, desde o menor até ao maior; à espada e à fome morrerão e serão uma execração, e um espanto, e uma maldição, e um opróbrio.
13 Ai garra panishim detlot pipul hu jidanbat langa Ijip seimwei laik aibin panishim Jerusalem garram wo, en wen olabat bin jidan hanggriwan, en olabat bin abum brabli nogudwan siknis.
13 Porque visitarei os que habitam na terra do Egito, como visitei Jerusalém, com a espada, com a fome e com a peste.
14 Nomo eni pipul brom Juda hubin go langa Ijip blanga jidan deya kaan ranawei en jidan laibala, nomeda olabat wandim jidan langa Juda igin. Oni lilbit pipul garra gobek langa Juda.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 De maneira que não haverá quem escape e fique da parte remanescente do Judá que entrou na terra do Egito, a fim de lá peregrinar, para tornar à terra de Judá, à qual era grande desejo da sua alma voltar e habitar lá; mas não tornarão senão os que escaparem.
15 Afta na, ol detlot men hubin sabi olabat waifmob bin gibitbat sekrifais langa drimin, en ol detlot wuman hubin jandapbat mijamet deya garram detlot Isreil pipul hubin jidan sauthwei langa Ijip, bigismob pipul bin deya en deibin ol tok langa mi,
15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a deuses estranhos e todas as mulheres que estavam em pé em grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “Melabat kaan lisin langa yu Jeramaiya wanim yubin oldei dalimbat melabat garram YAWEI neim.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor , não te obedeceremos a ti;
17 Wal melabat garra dum ebrijing wanim melabat bin tok melabat garra dum. Melabat garra gibit sekrifais langa melabat gelwan drimin, en melabat garra spilimat wain ofring langa im, seimwei laik melabat en melabat king en grengrenfathamob en detlot lidamob bin oldei dumbat langa detlot taun langa Juda en langa detlot strit langa Jerusalem. Det taim na melabat bin abum detmatj daga, en melabat bin brabli ritjwan, en melabat nomo bin abumbat eni trabul, najing.
17 antes, certamente, cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, queimando incenso à deusa chamada Rainha dos Céus e oferecendo-lhe libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e tivemos, então, fartura de pão, e andávamos alegres, e não vimos mal algum.
18 Bat brom det taim na wen melabat bin stap gibitbat sekrifais langa det gelwan drimin, en bin stap spilimbat wain ofring langa im, melabat nomo bin abum enijing, en blanga melabat pipul bin dai langa det wo en brom jidanbat hanggribala.” Lagijat na detlot pipul bin tok.
18 Mas, desde que cessamos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 En detlot wuman bin tok na, “Wen melabat bin oldei gugumbat keik en bin meigim det sheip jis laik det gelwan drimin, en gibitbat im ofring oldei, en spilimbat wain ofring langa im, blanga melabat hasbinmob bin brabli gudbinji blanga wanim melabat bin oldei dumbat.” Lagijat na detlot wuman bin tok.
19 Quando nós queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, fizemos-lhe bolos para a adorar e oferecemos-lhe libações sem nossos maridos?
20 Afta na aibin dalim ola men en ola wuman hubin ensimbek langa mi lagijat. Aibin tok,
20 Então, disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado esta resposta, dizendo:
21 “Wal yumob reken YAWEI nomo bin sabi detlot sekrifais ofring weya yumob, en yumob grengrenfathamob, en yumob lidamob, en yumob king, en ola pipul brom det kantri bin gibitbat im deya langa detlot taun langa Juda en langa detlot strit langa Jerusalem? Maitbi yumob reken imbin fogedabat blanga tharran.
21 Porventura, não se lembrou o Senhor , e não lhe subiu ao coração o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 Tudei na blanga yumob kantri im jidan rabishwan en nobodi kaan jidan deya. Im brabli nogudbala, en sambala pipul oldei yusumbat im neim nogudbalawei, dumaji YAWEI kaan kipgon lukinatbat yumob nogudbalawei.
22 De maneira que o Senhor não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em deserto, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 Dijan brabli nogudwan ting bin kaman langa yumob dumaji yumob bin oldei gibitbat sekrifais ofring langa ola drimin, en yumob bin dum nogudbala ting langa YAWEI wen yumob nomo bin teiknodis langa im wed.” Lagijat na aibin tok.
23 Visto que queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor , e não obedecestes à voz do Senhor , e na sua lei e nos seus testemunhos não andastes, vos sucedeu este mal, como se vê neste dia.
24 — ausente —
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá que estais na terra do Egito.
25 — ausente —
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente falastes por vossa boca, senão também o fizestes por vossas mãos, dizendo: Certamente, cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações; perfeitamente confirmastes os vossos votos e perfeitamente cumpristes os vossos votos.
26 Bat ol yumob Isreil pipul yumob irrim mi na. Mi na, YAWEI det trubala God bin meigim det pramis garram main brabli haibala neim langa ola Isreil pipul hu oldei jidan langa det kantri gulum Ijip. Yumob kaan neba yusumbat main neim blanga meigim pramis. Yumob kaan tok, ‘Trubala langa YAWEI det boswan God neim.’
26 Portanto, ouvi a palavra do Senhor , todo o Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Vive o Senhor Jeová !
27 Ai garra meiksho yumob kaan jidan gudbalawei, bat yumob holot garra binijap. Yumob garra ol dai brom det wo, o brom det nogudwan siknis, raidap yumob garra ol binijap.
27 Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito à espada e à fome, até que se acabem de todo.
28 Bat oni lilbit pipul garra jidan laibala. Dei garra ranawei brom Ijip en gobek langa Juda. Afta na detlot pipul hu jidan laibala garra sabi blanga hu wed bin kaman trubala, blanga olabat wed, o blanga main wed.
28 E os que escaparem da espada tornarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito, para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 Wal mi na YAWEI garra gibit pruf ai garra panishim yumob langa dijan pleis, en wanim aibin tok blanga jandim ai garra jandim, en det brabli nogudbala ting langa yumob im garra kaman trubala.
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor , que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que, certamente, subsistirão as minhas palavras contra vós para mal.
30 Ai garra hendimoba King Hofra brom Ijip langa im enamimob hu wandim kilim im ded, seimwei laik wen aibin hendimoba King Sedakaiya brom Juda langa King Nebakanesa brom Bebalon, hubin enami blanga Sedakaiya, en imbin wandim kilim im.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Assim diz o Senhor : Eis que eu entregarei o Faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, seu inimigo e que procurava a sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.