Jeremias 43
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal aibin binij dalimbat detlot pipul ebrijing wanim YAWEI det trubala God blanga olabat bin jandim mi blanga dalimbat olabat.
1 Quando Jeremias acabou de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor , o Deus deles, palavras todas com as quais o Senhor , o Deus deles, o havia enviado ao povo,
2 Bambai na Esaraiya det san blanga Hoshaiya, en Johanan det san blanga Kariya, en det najalot brabli praudbala men bin tok langa mi, “Yu dalimbat laiya. YAWEI det trubala God blanga wi nomo bin jandim yu blanga dalim melabat nomo blanga go en jidan langa Ijip.
2 Azarias, filho de Hosaías, Joanã, filho de Careá, e todos os homens orgulhosos disseram a Jeremias: — É mentira isso que você está dizendo! O
3 Baruk det san blanga Neraiya bin dalim yu blanga dum dijan langa melabat, dumaji Baruk wandim detlot Bebalon pipul garra kaman en bidim melabat. Maitbi dei garra kilim melabat o deigimwei melabat langa Bebalon.” Lagijat na deibin tok.
3 Baruque, filho de Nerias, é que está incitando você contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, a fim de nos matarem ou nos exilarem na Babilônia.
4 Wal Johanan, en detlot ami, en detlot pipul nomo bin duwit wen YAWEI bin tok blanga stap langa Juda.
4 Assim nem Joanã, filho de Careá, nem os capitães dos exércitos, nem o povo todo obedeceu à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 Wal Johanan en detlot ami wekinmen bin deigimwei ebribodi, en olabat bin libum Juda en go langa Ijip. Olabat bin ol go mijamet garram detlot pipul hubin kambek brom ola kantri weya olabat bin spredat basdam,
5 Pelo contrário, Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos reuniram todo o remanescente de Judá que, de todas as nações para as quais haviam sido dispersos, tinham voltado para morar na terra de Judá,
6 ola men, en wuman, en olabat bigininimob, en detlot doda blanga det king. Deibin deigim ebribodi hu Nebusaradan det boswan wekinmen bin libum garram Gedalaiya blanga lukaftumbat, en deibin deigim Baruk en mi du.
6 isto é, reuniram os homens, as mulheres e as crianças, as filhas do rei e todos os que Nebuzaradã, o chefe da guarda, tinha deixado com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, bem como o profeta Jeremias e Baruque, filho de Nerias,
7 Olabat nomo bin teiknodis langa YAWEI wed, en olabat bin go deya langa det taun gulum Teipanes langa Ijip.
7 e entraram na terra do Egito, desobedecendo à voz do Senhor , e chegaram até Tafnes.
8 — ausente —
8 Então a palavra do Senhor veio a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 — ausente —
9 — Pegue algumas pedras grandes e enterre-as na argamassa do pavimento que está à entrada do palácio de Faraó, em Tafnes, à vista de homens judeus,
10 En yu garra dalim olabat mi na, YAWEI det brabli boswan God blanga ola Isreil pipul garra bringimap main wekinmen, King Nebakanesa brom Bebalon langa dijan pleis, en im garra pudum im speshalwan tjeya oba langa dislot ston weya yubin berrim, en im garra spredimat det tent blanga im oba langa detlot ston.
10 e diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que eu mandarei vir Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que enterrei; ele estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 Wal King Nebakanesa garra kaman en bidim detlot Ijip pipul. En detlot pipul hu garra dai brom det siknis garra ol binijap. Detlot pipul hu garra gowei en jidan prisana, garra jidan prisana. Detlot pipul hu garra gitkil langa wo, garra ol binijap du.
11 Virá e destruirá a terra do Egito; quem é para a morte vai para a morte; quem é para o cativeiro vai para o cativeiro; e quem é para a espada vai para a espada.
12 Ai garra jandim faiya langa detlot serramoni pleis blanga detlot drimin sheip brom Ijip, en det king brom Bebalon garra barnimap detlot drimin sheip, o deigimwei olabat. Jis laik detlot pipul hu oldei pikimat detlot laus brom olabat heya, wal lagijat na, det king brom Bebalon garra kaman en deigimwei ebrijing brom detlot Ijip pipul, en im garra gobek langa im kantri brabli gudbinjiwei.
12 Porá fogo nos templos dos deuses do Egito e os queimará, levando cativos os ídolos. Limpará a terra do Egito, assim como um pastor tira os piolhos da sua própria roupa; e sairá dali em paz.
13 King Nebakanesa garra bitsimap detlot seikridwan ston blanga Heliyapalas langa Ijip, en ai garra barnimap detlot serramoni pleis garram detlot drimin sheip blanga detlot Ijip pipul.” Wal lagijat na YAWEI bin dalim mi.
13 Quebrará as colunas de Bete-Semes na terra do Egito e queimará os templos dos deuses do Egito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.