Jeremias 41

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ishmeil det san blanga Nethanaiya en grensan blanga Ilaishama bin brom det femili lain blanga det king blanga Isreil, en imbin det boswan wekinmen blanga det king. Wal langa det namba 7 manth langa det seim yiya imbin go langa Mispa garram tenbala men blanga luk det boswan neim Gedalaiya. Wen olabat bin dagat dagatbat daga mijamet,
1 No sétimo mês daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família do rei, foi até Mispa com dez homens para encontrar-se com Gedalias. Enquanto estavam todos ali, tomando uma refeição juntos,
2 Ishmeil en det tenbala men garram im, bin deigimat olabat bigbala naif en olabat bin kilim ded Gedalaiya.
2 Ismael e os dez homens que estavam com ele pegaram as suas espadas e mataram Gedalias. Assim mataram aquele que tinha sido posto pelo rei da Babilônia como governador do país.
3 Ishmeil bin kilim ded ola Isreil pipul en sambala Bebalon solja hubin deya garram Gedalaiya langa Mispa.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispa e os soldados babilônios que estavam lá.
4 Neksdei, bifo enibodi bin sabi Gedalaiya bin gitkil,
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse que Gedalias tinha sido morto,
5 80 men bin kaman brom Shekam, Shailo en Sameriya. Olabat bin sheibum olabat wiska, en deibin breigim olabat klos, en olabat bin kadim miselp. Olabat bin deigimbat sid daga en gudsmelwan medisin blanga gibit ofring langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.
5 chegaram ali oitenta homens. Eles vinham de Siquém, Siló e Samaria. Estavam com a barba raspada e as roupas rasgadas e tinham feito cortes no corpo. Eles traziam cereais e incenso para oferecer a Deus, o Senhor , no Templo.
6 Wal Ishmeil bin go brom Mispa blanga midim olabat. Imbin kraikraibat olawei. Wen imbin go deya langa olabat, Ishmeil bin tok, “Yumob gin kaman en luk Gedalaiya?”
6 Então Ismael saiu chorando de Mispa e foi encontrar-se com eles. Quando chegou perto deles, disse: — Entrem e venham ver Gedalias.
7 Wen detlot men brom Shekam, Shailo en Sameriya bin gowin langa det taun Ishmeil en im menmob bin kilim ded olabat en tjakam olabat bodi langa det bigwan wel.
7 Quando eles entraram na cidade, Ismael e os seus homens os mataram e jogaram os corpos num poço.
8 Bat tenbala men brom det grup bin tok langa Ishmeil, “Yu nomo kilim melabat. Melabat bin haidim sid daga, oliboil en shugabeig langa pedik.” Wal im nomo bin kilim olabat.
8 Mas havia no grupo dez homens que disseram a Ismael: — Não nos mate! Temos trigo, Aí ele desistiu e não os matou como havia feito com os seus companheiros.
9 Det wel weya Ishmeil en im menmob bin tjakam ol detlot bodi, bin det bigwan wel weya King Eisa bin grajimbat wen King Beisha brom Isreil bin fait langa im. Ishmeil bin bilimap det wel garram ola bodi.
9 Era grande o poço em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele havia matado. O rei Asa o havia cavado para se prevenir contra os ataques do rei Baasa, de Israel. Ismael encheu esse poço com os corpos dos homens que haviam sido mortos.
10 Imbin meigim prisana ol detlot doda blanga det king, en ola najalot pipul hubin jidan langa Mispa. Ishmeil bin meigim olabat jidan prisana, en imbin deigim olabat langa det roud weya go langa det kantri gulum Eman. Nebusaradan det boswan blanga ola Bebalon solja bin pikimat Gedalaiya blanga jidan bos blanga ol detlot pipul.
10 E depois Ismael partiu para o país de Amom, levando como prisioneiros as filhas do rei e todo o resto do povo que estava em Mispa. O comandante-geral Nebuzaradã tinha deixado Gedalias como o responsável por essa gente.
11 Wal wen Johanan en ol im ami lidamob bin irrim blanga det nogudwan ting wanim Ishmeil bin dum,
11 Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele ouviram falar do crime que Ismael havia cometido.
12 wal olabat bin bulurrum im garram olabat menmob blanga fait langa im, en olabat bin faidim im gulijap langa det wodahol langa Gibiyan.
12 Então reuniram os seus soldados e foram combater contra Ismael. Eles o alcançaram perto do grande poço de Gibeão.
13 Wen detlot pipul hubin jidan prisana blanga Ishmeil bin luk Johanan en detlot lidamob blanga detlot ami bin kaminap, olabat bin ol brabli gudbinji.
13 Quando os prisioneiros de Ismael viram Joanã e os chefes do exército com ele, ficaram alegres.
14 En deibin tenaran en ran langa olabat.
14 Aí viraram e correram para o lado de Joanã.
15 Bat Ishmeil en eitbala men blanga im bin ranawei brom Johanan en deibin go langa det kantri gulum Eman.
15 Mas Ismael e oito dos seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o país de Amom.
16 Afta tharran Johanan en im ami bin gajim detlot pipul brom Mispa hubin jidan prisana blanga Ishmeil afta wen imbin kilim Gedalaiya ded. Detlot pipul na bin ola solja, en ola wuman, en biginini, en detlot speshalwan men brom det haus blanga det king.
16 Então Joanã e os chefes do exército que estavam com ele reuniram os soldados, as mulheres, as crianças e os eunucos que Ismael havia levado de Mispa como prisioneiros, depois de ter matado Gedalias. Assim reuniram a gente que Joanã havia tomado de Ismael em Gibeão
17 — ausente —
17 e partiram, parando um pouco em Gerute-Quimã, perto de Belém. Eles queriam ir até o Egito
18 — ausente —
18 para fugir dos babilônios. Estavam com medo deles porque Ismael tinha matado Gedalias, aquele que havia sido posto como governador do país pelo rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.