Jeremias 41

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ishmeil det san blanga Nethanaiya en grensan blanga Ilaishama bin brom det femili lain blanga det king blanga Isreil, en imbin det boswan wekinmen blanga det king. Wal langa det namba 7 manth langa det seim yiya imbin go langa Mispa garram tenbala men blanga luk det boswan neim Gedalaiya. Wen olabat bin dagat dagatbat daga mijamet,
1 Sucedeu, porém, no mês sétimo, que veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de sangue real, e com ele dez homens, príncipes do rei, a Gedalias, filho de Aicão, a Mizpá; e comeram pão juntos ali em Mizpá.
2 Ishmeil en det tenbala men garram im, bin deigimat olabat bigbala naif en olabat bin kilim ded Gedalaiya.
2 E levantou-se Ismael, filho de Netanias, com os dez homens que estavam com ele, e feriram à espada a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, matando assim aquele que o rei de babilônia havia posto por governador sobre a terra.
3 Ishmeil bin kilim ded ola Isreil pipul en sambala Bebalon solja hubin deya garram Gedalaiya langa Mispa.
3 Também matou Ismael a todos os judeus que com ele, com Gedalias, estavam em Mizpá, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 Neksdei, bifo enibodi bin sabi Gedalaiya bin gitkil,
4 Sucedeu, pois, no dia seguinte, depois que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 80 men bin kaman brom Shekam, Shailo en Sameriya. Olabat bin sheibum olabat wiska, en deibin breigim olabat klos, en olabat bin kadim miselp. Olabat bin deigimbat sid daga en gudsmelwan medisin blanga gibit ofring langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.
5 Que vieram homens de Siquém, de Siló, e de Samaria; oitenta homens, com a barba rapada, e as vestes rasgadas, e retalhando-se; e trazendo nas suas mãos ofertas e incenso, para levarem à casa do Senhor.
6 Wal Ishmeil bin go brom Mispa blanga midim olabat. Imbin kraikraibat olawei. Wen imbin go deya langa olabat, Ishmeil bin tok, “Yumob gin kaman en luk Gedalaiya?”
6 E, saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, desde Mizpá, ia chorando; e sucedeu que, encontrando-os lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 Wen detlot men brom Shekam, Shailo en Sameriya bin gowin langa det taun Ishmeil en im menmob bin kilim ded olabat en tjakam olabat bodi langa det bigwan wel.
7 Sucedeu, porém, que, entrando eles até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, e os lançou num poço, ele e os homens que estavam com ele.
8 Bat tenbala men brom det grup bin tok langa Ishmeil, “Yu nomo kilim melabat. Melabat bin haidim sid daga, oliboil en shugabeig langa pedik.” Wal im nomo bin kilim olabat.
8 Mas houve entre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates, porque temos, no campo, tesouros, trigo, cevada, azeite e mel. E ele por isso os deixou, e não os matou entre seus irmãos.
9 Det wel weya Ishmeil en im menmob bin tjakam ol detlot bodi, bin det bigwan wel weya King Eisa bin grajimbat wen King Beisha brom Isreil bin fait langa im. Ishmeil bin bilimap det wel garram ola bodi.
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matou por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
10 Imbin meigim prisana ol detlot doda blanga det king, en ola najalot pipul hubin jidan langa Mispa. Ishmeil bin meigim olabat jidan prisana, en imbin deigim olabat langa det roud weya go langa det kantri gulum Eman. Nebusaradan det boswan blanga ola Bebalon solja bin pikimat Gedalaiya blanga jidan bos blanga ol detlot pipul.
10 E Ismael levou cativo a todo o restante do povo que estava em Mizpá, isto é, as filhas do rei, e todo o povo que ficara em Mizpá, que Nebuzaradã, capitão da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão; e levou-os cativos Ismael, filho de Netanias, e se foi para passar aos filhos de Amom.
11 Wal wen Johanan en ol im ami lidamob bin irrim blanga det nogudwan ting wanim Ishmeil bin dum,
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos que estavam com ele, todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 wal olabat bin bulurrum im garram olabat menmob blanga fait langa im, en olabat bin faidim im gulijap langa det wodahol langa Gibiyan.
12 Tomaram todos os seus homens, e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; e acharam-no ao pé das grandes águas que há em Gibeom.
13 Wen detlot pipul hubin jidan prisana blanga Ishmeil bin luk Johanan en detlot lidamob blanga detlot ami bin kaminap, olabat bin ol brabli gudbinji.
13 E aconteceu que, vendo todo o povo, que estava com Ismael, a Joanã, filho de Careá, e a todos os capitães dos exércitos, que vinham com ele, se alegrou.
14 En deibin tenaran en ran langa olabat.
14 E todo o povo que Ismael levara cativo de Mizpá virou as costas, e voltou, e foi para Joanã, filho de Careá.
15 Bat Ishmeil en eitbala men blanga im bin ranawei brom Johanan en deibin go langa det kantri gulum Eman.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou com oito homens de diante de Joanã, e se foi para os filhos de Amom.
16 Afta tharran Johanan en im ami bin gajim detlot pipul brom Mispa hubin jidan prisana blanga Ishmeil afta wen imbin kilim Gedalaiya ded. Detlot pipul na bin ola solja, en ola wuman, en biginini, en detlot speshalwan men brom det haus blanga det king.
16 Então tomou Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos que estavam com ele, a todo o restante do povo que ele havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, desde Mizpá, depois de haver matado a Gedalias, filho de Aicão, isto é, aos homens poderosos de guerra, e às mulheres, e aos meninos, e aos eunucos que havia recobrado de Gibeom.
17 — ausente —
17 E partiram, indo habitar em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali irem e entrarem no Egito,
18 — ausente —
18 Por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, matado a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei de babilônia tinha feito governador sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.