Jeremias 3

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “If eni men libum im waif, en det gel libum im du, en det gel im merrit langa najawan men na, wal det men kaan gajimbek det gel igin, najing. Wal tharran ting na garra meigim dijan kantri brabli nogudwan. Bat yumob pipul langa Isreil, yumob bin abum bigismob boifren weya yumob laigim detmatj, en yumob wandi kambek langa mi na!
1 “Se um homem se divorciar da esposa e ela se casar com outro homem, ele não a receberá de volta, pois isso contaminaria a terra. Você, porém, se prostituiu com muitos amantes e, no entanto, quer voltar para mim?”, diz o S
2 Yumob luk ontop langa ol detlot hil. Yumob gin faindim eni pleis deya weya yumob nomo bin go en selim miselp langa eni men? Yumob oldei weidabat blanga boifren wansaid langa roud, jis laik det men hu jidan langa deset kantri, en weidabat blanga kilim enibodi. Wal yumob bin meigim nogudwan dijan kantri garram yumob nogudbalawei.
2 “Olhe para o alto dos montes: existe um só lugar em que você não tenha se contaminado pelo adultério com outros deuses? Senta-se à beira do caminho, como uma prostituta à espera de um cliente, sozinha, como um nômade no deserto. Contaminou a terra com sua prostituição e sua perversidade.
3 Blanga tharran na, nomo eni rein bin buldan en det spring rein nomo bin kaman du, najing. Yumob jis laik det gel hu oldei go en selim miselp langa eni men. Yumob nomo garram eni sheim, najing.
3 Por isso não vieram as chuvas de primavera, pois você é uma prostituta descarada, que não tem vergonha alguma.
4 “En tudei yumob tok langa mi, ‘Yu na blanga melabat dedi, dumaji yubin laigim melabat brom wen melabat bin lilwan beibi.
4 Ainda assim, você me diz: ‘Pai, tens me conduzido desde minha juventude.
5 Yu kaan wail, en heidimbat langa melabat olataim.’ Lagijat na yumob bin oldei tok, bat stil yumob kipgon dumbat detlot nogudbala ting.” Lagijat na YAWEI bin tok.
5 Certamente não ficarás irado para sempre! Certamente te esquecerás do que aconteceu!’. Você fala desse modo, mas continua a praticar todo o mal possível.”
6 Wal langa det taim wen Josaiya bin jidan king, YAWEI bin tok langa mi, “Jeramaiya, yubin luk wanim detlot pipul langa Isreil bin dum? Olabat jis laik tufeis wuman. Deibin gibit bekboun langa mi en deibin go langa detlot seikridwan pleis langa ola haiwan hil en andanith langa ebri sheidiwan tri, en deibin selim miselp langa eni men.
6 Durante o reinado de Josias, o S enhor me disse: “Viu o que fez a infiel nação de Israel? Como esposa que comete adultério, Israel adorou outros deuses no alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
7 — ausente —
7 Pensei: ‘Depois de fazer tudo isso, ela voltará para mim’, mas não voltou, e Judá, sua irmã traiçoeira, viu isso.
8 — ausente —
8 Ela viu que me divorciei da infiel Israel por causa de seu adultério. Mas Judá, irmã traiçoeira, não teve temor algum; também me deixou e se entregou à prostituição.
9 Pipul langa Juda bin jidan tufeiswan du, en dei nomo bin sheim wen deibin oldei silipsilipbat garram naja gel hasbin, najing. Deibin dum dijan wen deibin oldei weshipbat detlot drimin sheip weya deibin meigim brom rok en wud. En dei nomo bin wori deibin meigim det kantri jidan nogudwan.
9 Israel não se preocupou nem um pouco em cometer adultério ao adorar ídolos feitos de madeira e pedra. Agora, a terra está contaminada.
10 Detlot pipul langa Juda, det nogudbala sista blanga Isreil, bin dum mowes ting wen deibin dalim laiya wen deibin tok dei garra kambek langa mi. Dei nomo bin bilib langa mi brabli trubalawei, najing.
10 Apesar de tudo isso, Judá, sua irmã traiçoeira, não voltou para mim com sinceridade. Apenas fingiu estar arrependida. Eu, o S enhor , falei!”.
11 Bat detlot pipul langa Isreil nomo bin dum tharran, najing. Dei nomo bin gemanwan laik detlot pipul langa Juda.
11 Então o S enhor me disse: “Até mesmo a infiel Israel é menos culpada que a traiçoeira Judá!
12 “Wal Jeramaiya, yu jingat en dalim detlot Isreil pipul dijan na, ‘Nomeda yumob bin gibit bekboun langa mi, kambek langa mi na. Ai kaan wail langa yumob na. Dumaji mi brabli kainbalawan, en ai kaan wailwail langa yumob olataim.
12 Portanto, vá e proclame esta mensagem a Israel. Assim diz o S enhor : “Ó Israel, meu povo infiel, volte para mim, pois sou misericordioso; não ficarei irado com você para sempre.
13 Yumob garra onap, dumaji yumob bin gibit bekboun langa mi, en yumob bin weship olkain drimin andanith langa ebri sheidiwan tri en yumob nomo bin teiknodis langa mi.
13 Reconheça sua culpa; admita que se rebelou contra o S e cometeu adultério contra ele ao adorar ídolos debaixo de toda árvore verdejante. Confesse que não quis ouvir minha voz. Eu, o S
14 “‘Yumob na main biginini, bat yumob bin gibit mi bekboun. Yumob kaman en jidan langa mi, dumaji yumob blanga main. Ai garra deigim wanbala brom ebri taun, en dubala brom ebri klen, en ai garra bringimbek olabat langa det bigwan hil gulum Saiyan.
14 O S enhor diz: “Voltem para casa, filhos rebeldes, pois eu sou seu mestre. Eu os trarei de volta a Sião — um desta cidade, dois daquela família — de onde quer que estejam dispersos.
15 Wal ai garra pikimat detlot lida hu oldei duwit langa mi, en dei garra jidan brabli klebabala, en dei garra jidan jis laik stakmen blanga lukaftumbat yumob.
15 Eu lhes darei líderes segundo meu coração, que os guiarão com conhecimento e entendimento.
16 Afta na wen yumob jidan bigismob langa det kantri, nomo enibodi garra tok blanga main Seikridwan Boks. Nomo enibodi garra jinggabat o wandim main Seikridwan Boks enimo. Nomo enibodi garra jinggabat blanga meigimbat najawan Seikridwan Boks igin.
16 “E, quando sua terra voltar a ficar cheia de gente”, diz o S enhor , “vocês não terão mais saudades da época em que tinham a arca da aliança do S enhor . Não sentirão falta da arca nem se lembrarão dela, e não será necessário reconstruí-la.
17 Det bigwan taun gulum Jerusalem garra jidan main speshalwan pleis, en ola pipul brom ebri kantri garra kaman blanga weship mi deya na, wulijim olabat kaan wori blanga bulurrum det nogudbalawei blanga olabat igin.
17 Então Jerusalém será conhecida como ‘O Trono do S enhor ’. Todas as nações irão até lá para honrar o S enhor . Não seguirão mais os desejos teimosos de seu coração perverso.
18 Wal Isreil pipul garra joinap garram Juda pipul na en olabat garra ol kaman mijamet brom weya deibin jidan prisana langa det najawan kantri langa nowath. Olabat garra gobek langa det kantri weya aibin gibit langa olabat grengrenfathamob basdam.’”
18 Naqueles dias, o povo de Judá e o povo de Israel voltarão juntos do exílio no norte, para a terra que dei a seus antepassados como herança para sempre.
19 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob pipul langa Isreil, aibin wandim yumob garra jidan main ronwan biginini olabat, en ai wandim gibit langa yumob det brabli gudwan kantri, en det kantri na im jidan brabli purdiwan langa eni kantri langa dijan wel. Aibin wandim yumob garra gulum mi dedi, en nomo gowei brom mi enimo.
19 “Disse comigo: Como eu gostaria de tratá-los como filhos! Meu maior desejo era lhes dar esta linda terra, a herança mais excelente do mundo. Queria que me chamassem de ‘Pai’ e que jamais se afastassem de mim.
20 Bat yumob bin jidan jis laiga waif hu nomo jidan trubala langa im hasbin. Yumob nomo bin brabli trubala langa mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Mas você me traiu, povo de Israel! Foi como esposa infiel que abandona o marido. Eu, o S
21 Yumob gin irrim bigiswan nois ontop langa detlot hil? Detlot Isreil pipul olabat kraikraibat en jinginatbat adbala, dumaji deibin dum ola brabli nogudbala ting, en olabat nomo bin jinggabat langa YAWEI det God blanga olabat.
21 Ouvem-se vozes no alto dos montes, choro e súplicas dos israelitas, porque escolheram caminhos tortuosos e se esqueceram do S
22 Wal YAWEI bin tok langa detlot Isreil pipul na, “Yumob garra lafta kambek langa mi na, ol yumob hubin gibit bekboun langa mi, wulijim ai garra meigim yumob jidan brabli klinbala brom det nogudbalawei blanga yumob.”
22 “Meus filhos rebeldes”, diz o S enhor , “voltem para mim, e eu curarei a rebeldia de seu coração.” “Sim, nós voltaremos”, o povo responde, “pois tu és o S
23 Wen melabat bin weshipbat olkain drimin ontop langa detlot hil, dei nomo bin album melabat, najing. YAWEI yu na oldei album langa melabat, en yu na det God blanga melabat.
23 Nossa idolatria nas colinas e as orgias religiosas nos montes não passam de ilusão. Somente no S Israel encontrará salvação.
24 Bat wen melabat bin weshipbat det drimin gulum Beil, det drimin garram sheim, imbin meigim melabat lujim ola ship en ola buligi, en melabat bigininimob du, en ola ebrijing weya melabat grengrenfathamob bin oldei wek adbalawei brom longtaim.
24 Desde a juventude observamos nossos antepassados desperdiçarem com algo vergonhoso tudo que trabalharam para ter: rebanhos e gado, filhos e filhas.
25 Melabat garra leidan langa graun, dumaji melabat sheim miselp na, en det nogudbala ting garra gaburrumap langa melabat. Melabat en melabat grengrenfathamob bin oldei dumbat nogudbala ting langa YAWEI, en melabat neba bin duwit langa im lowa.” Lagijat na deibin tok.
25 Que a vergonha nos sirva de cama, e a desonra, de cobertor, pois nós e nossos antepassados pecamos contra o S Desde a juventude até hoje, nunca lhe obedecemos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.