Jeremias 3
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “If eni men libum im waif, en det gel libum im du, en det gel im merrit langa najawan men na, wal det men kaan gajimbek det gel igin, najing. Wal tharran ting na garra meigim dijan kantri brabli nogudwan. Bat yumob pipul langa Isreil, yumob bin abum bigismob boifren weya yumob laigim detmatj, en yumob wandi kambek langa mi na!
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 Yumob luk ontop langa ol detlot hil. Yumob gin faindim eni pleis deya weya yumob nomo bin go en selim miselp langa eni men? Yumob oldei weidabat blanga boifren wansaid langa roud, jis laik det men hu jidan langa deset kantri, en weidabat blanga kilim enibodi. Wal yumob bin meigim nogudwan dijan kantri garram yumob nogudbalawei.
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 Blanga tharran na, nomo eni rein bin buldan en det spring rein nomo bin kaman du, najing. Yumob jis laik det gel hu oldei go en selim miselp langa eni men. Yumob nomo garram eni sheim, najing.
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 “En tudei yumob tok langa mi, ‘Yu na blanga melabat dedi, dumaji yubin laigim melabat brom wen melabat bin lilwan beibi.
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 Yu kaan wail, en heidimbat langa melabat olataim.’ Lagijat na yumob bin oldei tok, bat stil yumob kipgon dumbat detlot nogudbala ting.” Lagijat na YAWEI bin tok.
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 Wal langa det taim wen Josaiya bin jidan king, YAWEI bin tok langa mi, “Jeramaiya, yubin luk wanim detlot pipul langa Isreil bin dum? Olabat jis laik tufeis wuman. Deibin gibit bekboun langa mi en deibin go langa detlot seikridwan pleis langa ola haiwan hil en andanith langa ebri sheidiwan tri, en deibin selim miselp langa eni men.
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 — ausente —
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 — ausente —
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 Pipul langa Juda bin jidan tufeiswan du, en dei nomo bin sheim wen deibin oldei silipsilipbat garram naja gel hasbin, najing. Deibin dum dijan wen deibin oldei weshipbat detlot drimin sheip weya deibin meigim brom rok en wud. En dei nomo bin wori deibin meigim det kantri jidan nogudwan.
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 Detlot pipul langa Juda, det nogudbala sista blanga Isreil, bin dum mowes ting wen deibin dalim laiya wen deibin tok dei garra kambek langa mi. Dei nomo bin bilib langa mi brabli trubalawei, najing.
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 Bat detlot pipul langa Isreil nomo bin dum tharran, najing. Dei nomo bin gemanwan laik detlot pipul langa Juda.
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 “Wal Jeramaiya, yu jingat en dalim detlot Isreil pipul dijan na, ‘Nomeda yumob bin gibit bekboun langa mi, kambek langa mi na. Ai kaan wail langa yumob na. Dumaji mi brabli kainbalawan, en ai kaan wailwail langa yumob olataim.
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 Yumob garra onap, dumaji yumob bin gibit bekboun langa mi, en yumob bin weship olkain drimin andanith langa ebri sheidiwan tri en yumob nomo bin teiknodis langa mi.
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 “‘Yumob na main biginini, bat yumob bin gibit mi bekboun. Yumob kaman en jidan langa mi, dumaji yumob blanga main. Ai garra deigim wanbala brom ebri taun, en dubala brom ebri klen, en ai garra bringimbek olabat langa det bigwan hil gulum Saiyan.
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 Wal ai garra pikimat detlot lida hu oldei duwit langa mi, en dei garra jidan brabli klebabala, en dei garra jidan jis laik stakmen blanga lukaftumbat yumob.
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 Afta na wen yumob jidan bigismob langa det kantri, nomo enibodi garra tok blanga main Seikridwan Boks. Nomo enibodi garra jinggabat o wandim main Seikridwan Boks enimo. Nomo enibodi garra jinggabat blanga meigimbat najawan Seikridwan Boks igin.
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 Det bigwan taun gulum Jerusalem garra jidan main speshalwan pleis, en ola pipul brom ebri kantri garra kaman blanga weship mi deya na, wulijim olabat kaan wori blanga bulurrum det nogudbalawei blanga olabat igin.
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 Wal Isreil pipul garra joinap garram Juda pipul na en olabat garra ol kaman mijamet brom weya deibin jidan prisana langa det najawan kantri langa nowath. Olabat garra gobek langa det kantri weya aibin gibit langa olabat grengrenfathamob basdam.’”
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob pipul langa Isreil, aibin wandim yumob garra jidan main ronwan biginini olabat, en ai wandim gibit langa yumob det brabli gudwan kantri, en det kantri na im jidan brabli purdiwan langa eni kantri langa dijan wel. Aibin wandim yumob garra gulum mi dedi, en nomo gowei brom mi enimo.
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Bat yumob bin jidan jis laiga waif hu nomo jidan trubala langa im hasbin. Yumob nomo bin brabli trubala langa mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 Yumob gin irrim bigiswan nois ontop langa detlot hil? Detlot Isreil pipul olabat kraikraibat en jinginatbat adbala, dumaji deibin dum ola brabli nogudbala ting, en olabat nomo bin jinggabat langa YAWEI det God blanga olabat.
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 Wal YAWEI bin tok langa detlot Isreil pipul na, “Yumob garra lafta kambek langa mi na, ol yumob hubin gibit bekboun langa mi, wulijim ai garra meigim yumob jidan brabli klinbala brom det nogudbalawei blanga yumob.”
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 Wen melabat bin weshipbat olkain drimin ontop langa detlot hil, dei nomo bin album melabat, najing. YAWEI yu na oldei album langa melabat, en yu na det God blanga melabat.
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Bat wen melabat bin weshipbat det drimin gulum Beil, det drimin garram sheim, imbin meigim melabat lujim ola ship en ola buligi, en melabat bigininimob du, en ola ebrijing weya melabat grengrenfathamob bin oldei wek adbalawei brom longtaim.
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 Melabat garra leidan langa graun, dumaji melabat sheim miselp na, en det nogudbala ting garra gaburrumap langa melabat. Melabat en melabat grengrenfathamob bin oldei dumbat nogudbala ting langa YAWEI, en melabat neba bin duwit langa im lowa.” Lagijat na deibin tok.
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.