Jeremias 3

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “If eni men libum im waif, en det gel libum im du, en det gel im merrit langa najawan men na, wal det men kaan gajimbek det gel igin, najing. Wal tharran ting na garra meigim dijan kantri brabli nogudwan. Bat yumob pipul langa Isreil, yumob bin abum bigismob boifren weya yumob laigim detmatj, en yumob wandi kambek langa mi na!
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se desligar dele, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele mais para ela? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o Senhor.
2 Yumob luk ontop langa ol detlot hil. Yumob gin faindim eni pleis deya weya yumob nomo bin go en selim miselp langa eni men? Yumob oldei weidabat blanga boifren wansaid langa roud, jis laik det men hu jidan langa deset kantri, en weidabat blanga kilim enibodi. Wal yumob bin meigim nogudwan dijan kantri garram yumob nogudbalawei.
2 Levanta os teus olhos aos altos escalvados, e vê: onde é o lugar em que não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas, esperando-os, como o árabe no deserto. Manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 Blanga tharran na, nomo eni rein bin buldan en det spring rein nomo bin kaman du, najing. Yumob jis laik det gel hu oldei go en selim miselp langa eni men. Yumob nomo garram eni sheim, najing.
3 Pelo que foram retidas as chuvas copiosas, e não houve chuva tardia; contudo tens a fronte de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
4 “En tudei yumob tok langa mi, ‘Yu na blanga melabat dedi, dumaji yubin laigim melabat brom wen melabat bin lilwan beibi.
4 Não me invocaste há pouco, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade;
5 Yu kaan wail, en heidimbat langa melabat olataim.’ Lagijat na yumob bin oldei tok, bat stil yumob kipgon dumbat detlot nogudbala ting.” Lagijat na YAWEI bin tok.
5 Reterá ele para sempre a sua ira? ou indignar-se-á continuamente? Eis que assim tens dito; porém tens feito todo o mal que pudeste.
6 Wal langa det taim wen Josaiya bin jidan king, YAWEI bin tok langa mi, “Jeramaiya, yubin luk wanim detlot pipul langa Isreil bin dum? Olabat jis laik tufeis wuman. Deibin gibit bekboun langa mi en deibin go langa detlot seikridwan pleis langa ola haiwan hil en andanith langa ebri sheidiwan tri, en deibin selim miselp langa eni men.
6 Disse-me mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste, porventura, o que fez a apóstata Israel, como se foi a todo monte alto, e debaixo de toda árvore frondosa, e ali andou prostituindo-se?
7 — ausente —
7 E eu disse: Depois que ela tiver feito tudo isso, voltará para mim. Mas não voltou; e viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
8 — ausente —
8 Sim viu que, por causa de tudo isso, por ter cometido adultério a pérfida Israel, a despedi, e lhe dei o seu libelo de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
9 Pipul langa Juda bin jidan tufeiswan du, en dei nomo bin sheim wen deibin oldei silipsilipbat garram naja gel hasbin, najing. Deibin dum dijan wen deibin oldei weshipbat detlot drimin sheip weya deibin meigim brom rok en wud. En dei nomo bin wori deibin meigim det kantri jidan nogudwan.
9 E pela leviandade da sua prostituição contaminou a terra, porque adulterou com a pedra e com o pau.
10 Detlot pipul langa Juda, det nogudbala sista blanga Isreil, bin dum mowes ting wen deibin dalim laiya wen deibin tok dei garra kambek langa mi. Dei nomo bin bilib langa mi brabli trubalawei, najing.
10 Contudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas fingidamente, diz o Senhor.
11 Bat detlot pipul langa Isreil nomo bin dum tharran, najing. Dei nomo bin gemanwan laik detlot pipul langa Juda.
11 E o Senhor me disse: A pérfida Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
12 “Wal Jeramaiya, yu jingat en dalim detlot Isreil pipul dijan na, ‘Nomeda yumob bin gibit bekboun langa mi, kambek langa mi na. Ai kaan wail langa yumob na. Dumaji mi brabli kainbalawan, en ai kaan wailwail langa yumob olataim.
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do norte, e diz: Volta, ó pérfida Israel, diz o Senhor. Não olharei em era para ti; porque misericordioso sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira.
13 Yumob garra onap, dumaji yumob bin gibit bekboun langa mi, en yumob bin weship olkain drimin andanith langa ebri sheidiwan tri en yumob nomo bin teiknodis langa mi.
13 Somente reconhece a tua iniqüidade: que contra o Senhor teu Deus transgrediste, e estendeste os teus favores para os estranhos debaixo de toda árvore frondosa, e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor.
14 “‘Yumob na main biginini, bat yumob bin gibit mi bekboun. Yumob kaman en jidan langa mi, dumaji yumob blanga main. Ai garra deigim wanbala brom ebri taun, en dubala brom ebri klen, en ai garra bringimbek olabat langa det bigwan hil gulum Saiyan.
14 Voltai, ó filhos pérfidos, diz o Senhor; porque eu sou como esposo para vós; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma família; e vos levarei a Sião;
15 Wal ai garra pikimat detlot lida hu oldei duwit langa mi, en dei garra jidan brabli klebabala, en dei garra jidan jis laik stakmen blanga lukaftumbat yumob.
15 e vos darei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.
16 Afta na wen yumob jidan bigismob langa det kantri, nomo enibodi garra tok blanga main Seikridwan Boks. Nomo enibodi garra jinggabat o wandim main Seikridwan Boks enimo. Nomo enibodi garra jinggabat blanga meigimbat najawan Seikridwan Boks igin.
16 E quando vos tiverdes multiplicado e frutificado na terra, naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais se dirá: A arca do pacto do Senhor; nem lhes virá ela ao pensamento; nem dela se lembrarão; nem a visitarão; nem se fará mais.
17 Det bigwan taun gulum Jerusalem garra jidan main speshalwan pleis, en ola pipul brom ebri kantri garra kaman blanga weship mi deya na, wulijim olabat kaan wori blanga bulurrum det nogudbalawei blanga olabat igin.
17 Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor; e todas as nações se ajuntarão a ela, em nome do Senhor, a Jerusalém; e não mais andarão obstinadamente segundo o propósito do seu coração maligno.
18 Wal Isreil pipul garra joinap garram Juda pipul na en olabat garra ol kaman mijamet brom weya deibin jidan prisana langa det najawan kantri langa nowath. Olabat garra gobek langa det kantri weya aibin gibit langa olabat grengrenfathamob basdam.’”
18 Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob pipul langa Isreil, aibin wandim yumob garra jidan main ronwan biginini olabat, en ai wandim gibit langa yumob det brabli gudwan kantri, en det kantri na im jidan brabli purdiwan langa eni kantri langa dijan wel. Aibin wandim yumob garra gulum mi dedi, en nomo gowei brom mi enimo.
19 Pensei como te poria entre os filhos, e te daria a terra desejável, a mais formosa herança das nações. Também pensei que me chamarias meu Pai, e que de mim não te desviarias.
20 Bat yumob bin jidan jis laiga waif hu nomo jidan trubala langa im hasbin. Yumob nomo bin brabli trubala langa mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
21 Yumob gin irrim bigiswan nois ontop langa detlot hil? Detlot Isreil pipul olabat kraikraibat en jinginatbat adbala, dumaji deibin dum ola brabli nogudbala ting, en olabat nomo bin jinggabat langa YAWEI det God blanga olabat.
21 Nos altos escalvados se ouve uma voz, o pranto e as súplicas dos filhos de Israel; porque perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
22 Wal YAWEI bin tok langa detlot Isreil pipul na, “Yumob garra lafta kambek langa mi na, ol yumob hubin gibit bekboun langa mi, wulijim ai garra meigim yumob jidan brabli klinbala brom det nogudbalawei blanga yumob.”
22 Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.
23 Wen melabat bin weshipbat olkain drimin ontop langa detlot hil, dei nomo bin album melabat, najing. YAWEI yu na oldei album langa melabat, en yu na det God blanga melabat.
23 Certamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Bat wen melabat bin weshipbat det drimin gulum Beil, det drimin garram sheim, imbin meigim melabat lujim ola ship en ola buligi, en melabat bigininimob du, en ola ebrijing weya melabat grengrenfathamob bin oldei wek adbalawei brom longtaim.
24 A coisa vergonhosa, porém, devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade os seus rebanhos e os seus gados os seus filhos e as suas filhas.
25 Melabat garra leidan langa graun, dumaji melabat sheim miselp na, en det nogudbala ting garra gaburrumap langa melabat. Melabat en melabat grengrenfathamob bin oldei dumbat nogudbala ting langa YAWEI, en melabat neba bin duwit langa im lowa.” Lagijat na deibin tok.
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e cubra-nos a nossa confusão, porque temos pecado contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.