Jeremias 38
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Shefataiya det san blanga Metan, Gedalaiya det san blanga Pashura, Jehukal det san blanga Shelemaiya, en Pashura det san blanga Melkaiya bin irrim wanim aibin dalimbat detlot pipul.
1 Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo:
2 Aibin dalim olabat wanim YAWEI det trubala God bin tok, “If enibodi jidan iya insaid langa dijan taun, dei garra dai brom faitfaitbat o brom jidanbat hanggribala o brom brabli nogudwan siknis. Bat detlot hu go en gibit miselp langa detlot Bebalon pipul kaan gitkil. Olabat garra stil jidan laibala.”
2 Assim diz o Senhor : O que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de peste; mas o que passar para os caldeus viverá; porque a vida lhe será como despojo, e viverá.
3 En aibin dalim olabat dijan na weya YAWEI bin tok, “Ai garra gibit dijan taun langa detlot Bebalon ami, en olabat garra deigimoba dijan taun.”
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará.
4 Afta na detlot boswan wekinmen bin go langa det king. Deibin tok, “Jeramaiya garra lafta dai, dumaji im oldei toktokbat en im oldei meigimbat dislot solja blanga dijan taun gibap, en im oldei dumbat det seimwan ting langa ebribodi hu stil jidan iya langa dijan taun. Im nomo trai blanga album dislot pipul. Im oni wandim ardimbat olabat.” Lagijat na detlot wekinmen bin tok.
4 Disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, dizendo assim estas palavras, afrouxa as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo; porque este homem não procura o bem-estar para o povo, e sim o mal.
5 Wal King Sedakaiya bin ensim olabat, “Wal ai hendimoba langa yumob. Yumob gin dum enijing yumob wandim dum langa im. Ai kaan stapam yumob.”
5 Disse o rei Zedequias: Eis que ele está nas vossas mãos; pois o rei nada pode contra vós outros.
6 Wal olabat bin gajim mi, en olabat bin pudumdan mi garram longwan roup insaid langa det wel blanga Melkaiya det san blanga det king. Det wel bin langa det yad blanga det king haus. Nomo eni woda bin deya langa det wel, oni mad, en aibin buldan deya na langa det mad.
6 Tomaram, então, a Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; desceram a Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, senão lama; e Jeremias se atolou na lama.
7 Wal Ibadmelak det men brom Ithiyopiya hubin det speshalwan wekinmen langa det haus blanga det king bin irrim olabat bin pudum mi langa det wel. Det taim na det king bin abum miting langa Benjamin Geit.
7 Ouviu Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias na cisterna; ora, estando o rei assentado à Porta de Benjamim,
8 Wal Ibadmelak bin go deya en tok langa det king,
8 saiu Ebede-Meleque da casa do rei e lhe falou:
9 “Haibala bos, wanim dislot men bin dum im nomo rait. Olabat bin pudum Jeramaiya insaid langa det wel weya im garra dai brom jidanbat hanggriwan, dumaji nomo eni daga iya langa dijan taun.”
9 Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, que lançaram na cisterna; no lugar onde se acha, morrerá de fome, pois já não há pão na cidade.
10 Det king bin dalim Ibadmelak blanga deigim 3 men blanga pulumap mi brom det wel bifo ai garra dai.
10 Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.
11 Wal Ibadmelak en det thribala men bin go langa det haus blanga det king, en langa det stowa rum en gajim rabishwan klos, en imbin larramdan det roup langa mi garram det rabishwan klos na.
11 Tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali umas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
12 Imbin dalim mi blanga pudum detlot rabishwan klos andanith langa main am, wulijim det roup kaan ardim mi. Wal aibin dum lagijat na,
12 Disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estas roupas usadas e estes trapos nas axilas, calçando as cordas; Jeremias o fez.
13 en deibin pulumap mi brom det wel. Afta tharran aibin jidanbat langa det yad langa det speshalwan haus blanga det king.
13 Puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no átrio da guarda.
14 Langa najawan taim na, King Sedakaiya bin wandim mi blanga go langa im langa det namba 3 dowawei blanga det Serramoni Pleis, en imbin tok, “Ai garra askim yu kwestjan, en ai wandim yu blanga ensim mi trubala.”
14 Então, o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do Senhor , e lhe disse: Quero perguntar-te uma coisa, nada me encubras.
15 Aibin ensimbek det king, “If ai dalim yu detlot trubalawan wed, yu mait kilim mi ded, en if ai dalim yu wanim rait, yu nomo teiknodis.”
15 Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta disser, porventura, não me matarás? Se eu te aconselhar, não me atenderás.
16 Wal King Sedakaiya bin meigim pramis langa mi sigridwei. Imbin tok, “Trubala ai dalim yu langa det neim blanga God hubin gibit melabat laif. Ai kaan kilim yu ded, en ai kaan hendimoba yu langa detlot men hu wandim blanga kilim yu ded.”
16 Então, Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: Tão certo como vive o Senhor , que nos deu a vida, não te matarei, nem te entregarei nas mãos desses homens que procuram tirar-te a vida.
17 Wal aibin dalim Sedakaiya wanim YAWEI det brabli boswan God blanga Isreil bin tok, “If yu gibit miselp langa detlot Bebalon ami, yu garra jidan laibala, en dijan taun kaan barnbarn. Yu en yu femilimob garra jidan laibala.
17 Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se te renderes voluntariamente aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá tua alma, e esta cidade não se queimará, e viverás tu e a tua casa.
18 Bat if yu kaan gibit miselp langa detlot solja, wal detlot Bebalon pipul garra teikoba en barnimap dijan taun, en yu kaan ranawei brom olabat.”
18 Mas, se não te renderes aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão, e tu não escaparás das suas mãos.
19 Bat King Sedakaiya bin ensim mi, “Mi bradin nomo lilbit blanga yunmi kantrimenmob hubin ranawei garram detlot Bebalon pipul. If ai go langa olabat, dei mait ardimbat mi nomo lilbit.”
19 Disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; não suceda que estes me entreguem nas mãos deles, e eles escarneçam de mim.
20 Aibin tok, “Dei kaan hendimoba yu langa olabat. Ai dalim yu, yu garra bilib det mesij blanga YAWEI en duwit, wulijim ebrijing garra jidan gudwei garram yu, en yu garra jidan laibala.
20 Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a palavra do Senhor , segundo a qual eu te falo; e bem te irá, e será poupada a tua vida.
21 Bat YAWEI bin shoum mi wanim garra hepin if yu nomo gibit miselp langa detlot Bebalon pipul.
21 Mas, se não quiseres sair, esta é a palavra que me revelou o Senhor :
22 Deibin deigidawei detlot wuman brom det king haus blanga Juda, en olabat bin gibit detlot wuman langa detlot boswan amimen blanga det king brom Bebalon. Yu irrim wanim detlot wuman bin toktokbat wen olabat bin gowei, ‘Detlot gudwan fren blanga det king bin trikim im, en bin gibit bekboun langa im. En wen im fut bin stak langa det mad, ol im gudwan frenmob bin libum im.’
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus bons amigos te enganaram e prevaleceram contra ti; mas, agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 “Ola wuman en ola biginini garra ol go langa detlot Bebalon pipul, en yu du kaan ranawei brom olabat. Yu garra jidan prisana blanga det king brom Bebalon, en olabat garra barnimap dijan taun.”
23 Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia serás preso; e por tua culpa esta cidade será queimada.
24 Wal Sedakaiya bin tok na, “Yu nomo larram enibodi sabi wibin toktok gija, o yu mait dai.
24 Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 If detlot wekinmen blanga main irrim aibin toktokbat garram yu, wal olabat garra kaman en olabat garra askim yu wanim wibin toktokbat. Olabat garra pramis dei kaan kilim yu if yu dalimbat olabat enijing.
25 Quando, ouvindo os príncipes que falei contigo, vierem a ti e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que ele te disse a ti, nada nos encubras, e não te mataremos,
26 Wal yu garra jis dalim olabat yubin askimbat mi nomo blanga jandimbek yu langa jeil wulijim yu kaan dai.” Lagijat na Sedakaiya bin tok.
26 então, lhes dirás: Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 Ola wekinmen blanga det king bin kaman en askimbat mi kwestjan, en aibin dalim olabat ebrijing wanim det king bin dalim mi blanga tok. Wal olabat nomo bin dum enijing langa mi, dumaji nobodi nomo bin irrim wanim minbala bin toktokbat.
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias, e, interrogando-o, declarou-lhes segundo todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e o deixaram em paz, porque da conversação nada transpirara.
28 En aibin jidan prisana deya insaid langa det speshalwan yad blanga det king haus raidap det dei bin kaman wen det Bebalon ami bin teikoba Jerusalem.
28 Ficou Jeremias no átrio da guarda, até ao dia em que foi tomada Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.