Jeremias 36

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Langa det namba 4 yiya wen Jehoiyakim det san blanga Josaiya bin jidan king langa Juda YAWEI det trubala God bin tok langa mi na,
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
2 “Jeramaiya, yu garra gajim rolapwan peipa en yu garra raidimdan ebrijing aibin dalim yu blanga detlot Isreil en Juda pipul, en ola najalot kantri. Yu garra raidimdan ebrijing weya aibin dalim yu brom det taim wen aibin fes tok langa yu wen Josaiya bin jidan king, raidap langa tudei na.
2 “Pegue um rolo e escreva nele todas as minhas mensagens contra Israel, Judá e as outras nações. Comece com a primeira mensagem, do tempo de Josias, e escreva todas, até hoje.
3 Maitbi wen detlot pipul brom Juda garra irrim blanga ol dislot nogudbala ting weya ai garra dum langa olabat bambai, wal maitbi olabat garra tenawei brom olabat nogudbalawei. En langa det taim na ai garra larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
3 Talvez o povo de Judá se arrependa ao ouvir novamente todas as coisas terríveis que planejei para eles. Então perdoarei sua maldade e seus pecados”.
4 Wal aibin jingat langa Baruk, det san blanga Neraiya en aibin dalim im ebrijing wanim YAWEI bin tok langa mi, en Baruk bin raidimdan ebrijing langa det rolapwan peipa.
4 Jeremias mandou chamar Baruque, filho de Nerias, e enquanto Jeremias ditava para ele todas as profecias que o S enhor lhe tinha dado, Baruque as escrevia no rolo.
5 Afta tharran aibin gibit Baruk det najalot wed. Aibin tok, “Ai nomo lau go insaid langa det Serramoni Pleis enimo.
5 Depois, Jeremias disse a Baruque: “Estou preso aqui e não posso ir ao templo.
6 Bat ai wandim yu garra go deya neks taim langa det dei wen detlot pipul nomo dagatbat daga. Yu garra go deya en yu garra ridimat detlot wed brabli adbala wulijim detlot pipul garra irrim ebrijing wanim YAWEI bin dalim mi, en weya yubin raidimdan blanga mi. Yu garra dum dijan wulijim ebribodi gin irrim langa yu, en detlot pipul brom ola lilwan taun hu oldei jidan olaran langa Juda gin irrim yu du.
6 Portanto, vá você ao templo no próximo dia de jejum e leia as mensagens do S enhor que ditei para que as escrevesse no rolo. Leia as mensagens para o povo de todas as cidades de Judá que estiver no templo.
7 Maitbi olabat garra tenawei brom olabat nogudbalawei en dei garra prei langa YAWEI, dumaji YAWEI bin tok blanga panishim dislot pipul, dumaji imbin brabli wail.” Lagijat na aibin tok.
7 Quem sabe eles abandonem seus maus caminhos e peçam perdão ao S enhor antes que seja tarde demais, pois o S enhor os ameaçou com sua ira ardente”.
8 Wal Baruk bin ridim detlot wed blanga YAWEI insaid langa det Serramoni Pleis, jis laik aibin dalim im blanga dum.
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo conforme Jeremias lhe ordenou e leu as mensagens do S enhor para o povo que estava no templo.
9 Wal langa det namba 9 manth langa det namba 5 yiya wen Jehoiyakim bin jidan king langa det kantri gulum Juda, detlot pipul nomo bin dagadagat daga blanga meigim YAWEI tridim olabat gudwei. Detlot pipul hubin dum tharran bin jidan langa Jerusalem en langa detlot taun blanga Juda.
9 Fez isso num dia de jejum sagrado, no final do outono, no quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias. Gente de todas as cidades de Judá tinha ido a Jerusalém para participar da adoração no templo naquele dia.
10 Wal ola pipul bin irrimbat wanim aibin tok wen Baruk bin ridimbat ebrijing brom det rolapwan peipa. Imbin dum dijan insaid langa det Serramoni Pleis, deya insaid langa det rum blanga Gemaraiya det san blanga Shafan, hubin oldei raidimdan ebrijing. Blanga im rum bin langa det yad, gulijap langa det dowawei langa det Nyuwan Geit blanga det Serramoni Pleis.
10 Baruque leu para todo o povo as palavras de Jeremias escritas no rolo. Estava diante da sala de Gemarias, filho do secretário Safã. A sala ficava no pátio superior do templo, perto do portão Novo.
11 Wal Maikaiya det san blanga Gemaraiya, en det grensan blanga Shafan bin irrim Baruk ridimat det wed brom det rolapwan peipa weya YAWEI bin tok.
11 Quando Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu as mensagens do S enhor escritas no rolo,
12 Afta na Maikaiya bin go langa det haus blanga det king, langa det rum blanga det men hu oldei raidimdan ebrijing, en weya detlot wekinmenmob bin wekwekbat. Ilaishama, hubin oldei raidimdan ebrijing, Dalaiya det san blanga Shemaiya, Elnathan det san blanga Ekbowa, Gemaraiya det san blanga Shafan, Sedakaiya det san blanga Henanaiya, en ol det najalot wekinmen bin deya du.
12 desceu à sala do secretário no palácio onde estavam reunidos os oficiais administrativos. Lá estavam o secretário Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros oficiais.
13 Maikaiya bin dalim olabat ebrijing weya imbin irrim Baruk bin ridimat langa detlot pipul.
13 Quando Micaías lhes falou das mensagens que Baruque estava lendo para o povo,
14 Afta na detlot wekinmen bin jandim Jehudai blanga dalim Baruk blanga bringimap det rolapwan peipa weya imbin ridimbat langa detlot pipul. Jehudai bin det san blanga Nethanaiya, en grensan blanga Shelemaiya, en imbin grensan blanga Kushai. Wal Baruk bin bringimap det rolapwan peipa garram detlot wed langa olabat na.
14 os oficiais enviaram Jeudi, filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, para dizer a Baruque: “Venha e leia as mensagens para nós também”. Então Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 Olabat bin tok, “Yu jidan na, en yu ridim det rolapwan peipa langa melabat na.” Wal Baruk bin duwit na.
15 “Sente-se e leia o rolo para nós”, disseram os oficiais, e Baruque fez o que pediram.
16 Afta wen Baruk bin ridim, olabat bin ol tenim miselp bradinbalawei en olabat bin tok langa Baruk, “Wi garra lafta dalim det king blanga ol dislot.”
16 Quando ouviram as mensagens, olharam uns para os outros assustados. “Precisamos relatar ao rei o que ouvimos”, disseram a Baruque.
17 Olabat bin askim im, “Yu dalim melabat wotfo yubin raidimdan ol dislot. Jeramaiya bin dalim yu blanga dum dijan?”
17 “Mas, primeiro, diga-nos como você recebeu essas mensagens. Vieram diretamente de Jeremias?”
18 Baruk bin ensim olabat, “Yuwai. Jeramaiya bin dalim mi ebri wed, en aibin raidimdan langa dijan rolapwan peipa na.”
18 Baruque explicou: “Jeremias as ditou e eu as escrevi com tinta neste rolo, palavra por palavra”.
19 Olabat bin dalim im, “Yu en Jeramaiya garra lafta haidim miselp na, en yunbala nomo larram enibodi sabi weya yunbala garra blandimbat miselp.”
19 “Você e Jeremias devem se esconder!”, os oficiais disseram a Baruque. “Não digam a ninguém onde estão.”
20 Wal detlot wekinmen bin pudum det rolapwan peipa insaid langa det rum blanga Ilaishama hubin oldei raidimdan ebrijing, en deibin go langa det king en dalim im ebrijing.
20 Então os oficiais deixaram o rolo guardado na sala do secretário Elisama e foram contar ao rei o que tinham ouvido.
21 Wal det king bin jandim Jehudai blanga gajim det rolapwan peipa. Imbin gajim det rolapwan peipa brom det rum blanga Ilaishama en Jehudai bin ridim langa det king en langa ol detlot wekinmen blanga im, hubin jandap raidaran langa im.
21 O rei mandou Jeudi buscar o rolo. Jeudi o levou da sala do secretário Elisama e o leu para o rei e para todos os oficiais presentes.
22 Imbin kolwethataim, en det king bin jidan langa im tjeya lida langa det faiyapleis.
22 Era final do outono, e o rei estava numa parte do palácio usada durante o inverno, sentado diante de um braseiro para se aquecer.
23 Streidawei wen Jehudai bin binij ridimbat sambala wed, det king bin gajim im lilwan naif en kadim haf det peipa en imbin tjakam langa det faiya. Det king bin kipgon dumbat lagijat raidap ol det peipa bin barn.|src="CO01324B.TIF" size="col" ref="36:23"
23 Cada vez que Jeudi terminava de ler três ou quatro colunas, o rei pegava uma faca, cortava aquela parte do rolo e a jogava no fogo. Assim, pedaço por pedaço, o rolo inteiro foi queimado.
24 Bat det king en im wekinmenmob hubin irrim ol dislot wed nomo bin bradin o bin fil sori blanga olabat nogudbalawei.
24 Nem o rei nem seus servos mostraram qualquer sinal de medo ou remorso diante do que tinham ouvido.
25 Nomeda Elnathan, Dalaiya, en Gemaraiya bin trai dalim det king nomo blanga barnim det rolapwan peipa, im nomo bin teiknodis langa olabat, najing.
25 Mesmo quando Elnatã, Delaías e Gemarias imploraram ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu atenção.
26 Afta tharran imbin gibit oda langa im san neim Jeramiyel, en Seraiya det san blanga Esriyel, en Shelemaiya det san blanga Ebdil, blanga gajim mi en main wekinmen Baruk hubin oldei raidimdan dislot wed. Bat YAWEI bin haidimbat minbala.
26 Em seguida, o rei ordenou a seu filho Jerameel, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o profeta Jeremias e seu secretário, Baruque. O S enhor , porém, os tinha escondido.
27 Afta na wen King Jehoiyakim bin barnim det rolapwan peipa weya aibin gibit langa Baruk, YAWEI det trubala God bin dalim mi
27 Depois que o rei havia queimado o rolo no qual Baruque tinha escrito as palavras de Jeremias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
28 blanga deigim najawan rolapwan peipa en raidimdan ebrijing wanim det feswan peipa bin abum.
28 “Pegue outro rolo e escreva novamente tudo que estava no primeiro rolo, que o rei Jeoaquim queimou.
29 YAWEI bin dalim mi blanga dalim det king, “Yubin barnim det rolapwan peipa, en yubin askim Jeramaiya wotfo imbin raidimdan hau det king brom Bebalon garra kaman en binijimap dijan kantri en kilim ded ola pipul en ola enimul.
29 Depois, diga ao rei: ‘Assim diz o S enhor : Você queimou o rolo porque ele dizia que o rei da Babilônia destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 Wal orait, mi na YAWEI dalim yu King Jehoiyakim. Nomo eni biginini blanga yu garra jidan king langa Deibid kantri. Det dedwan bodi blanga yu garra jidan langa det hotwan san ebri deitaim, en det dyu garra kaman langa det dedwan bodi ebri naitaim.
30 Agora, assim diz o S enhor a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá herdeiros para se sentarem no trono de Davi. Seu corpo será lançado fora e não será enterrado; ficará exposto ao calor do dia e à geada da noite.
31 Ai garra panishim yu, en yu bigininimob, en ol yu wekinmenmob, dumaji yumob bin dum nogudbala ting. Nomo yu o detlot pipul brom Jerusalem en Juda bin teiknodis langa main woning. Wal aibin tok ai garra jandim brabli nogudbala ting. Trubala ai garra dum dijan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
31 Castigarei o rei, sua família e seus servos por seus pecados. Derramarei sobre eles e sobre todos os habitantes de Jerusalém e de Judá todas as calamidades que prometi, pois não quiseram dar ouvidos às minhas advertências’”.
32 Bambai na aibin gajim najawan rolapwan peipa en aibin gibit langa main wekinmen Baruk, en imbin raidimdan ebrijing weya aibin dalim im. Imbin raidimdan ebrijing weya bin jidan langa det feswan rolapwan peipa, en detlot najalot wed weya aibin edimap du.
32 Então Jeremias pegou outro rolo e ditou novamente a seu secretário, Baruque, filho de Nerias. Escreveu tudo que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. Dessa vez, porém, acrescentou muitas outras coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.