Jeremias 35
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Basdam wen Jehoiyakim det san blanga Josaiya bin jidan king langa Juda, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 O S enhor deu esta mensagem a Jeremias quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá:
2 “Go langa det Reikebait klen brom det Kenait traib en tok langa olabat. Bringimap olabat langa wanbala rum langa det Serramoni Pleis, en askim olabat blanga dringgim det wain.” Lagijat na YAWEI bin tok.
2 “Vá ao local onde moram os recabitas e convide-os para vir ao templo do S enhor . Leve-os para uma das salas internas e ofereça-lhes vinho”.
3 Wal aibin deigim ola Reikebait klen, Jasanaiya, det san blanga det najawan Jeramaiya, hubin det san blanga Hebasiniya en holot im brajamob en sanmob,
3 Então fui buscar Jazanias, filho de Jeremias e neto de Habazinias, e todos os seus irmãos e filhos, que representavam todas as famílias dos recabitas.
4 langa det Serramoni Pleis na. Wal aibin deigim olabat insaid langa det rum blanga detlot wekinmen blanga det speshalwan mesinja neim Henan, det san blanga Aigdaliya. Det rum bin jidan ontopwei langa det najawan rum blanga Meiseiya det san blanga Shalum, hubin det boswan wekinmen blanga det Serramoni Pleis. Tharran rum bin jidan gulijap langa detlot najalot rum blanga det najalot boswan wekinmen.
4 Levei-os ao templo do S enhor e fomos à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. Ficava ao lado da sala usada pelos oficiais do templo, logo acima da sala de Maaseias, filho de Salum, porteiro do templo.
5 Wal aibin bilimap ola kap en boul ful garram wain lida langa detlot Reikebait pipul en aibin tok langa olabat, “Yumob dringgim dijan wain na.”
5 Coloquei diante deles taças e jarras cheias de vinho e os convidei a beber,
6 Bat olabat bin tok, “Melabat nomo dringgim wain. Blanga melabat grengrenfatha Jonadeb det san blanga Reikeb, imbin dalim melabat en melabat bigininimob nomo blanga dringgimbat eni wain.
6 mas eles recusaram, dizendo: “Não bebemos vinho, pois nosso antepassado, Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nunca bebam vinho, nem vocês nem seus descendentes.
7 En imbin dalim melabat nomo blanga bildimap haus o plentimbat eni gadin, en nomo plentimbat ola greiptri en nomo baiyim eni greip fam langa dijan kantri. Imbin oldei dalim melabat blanga jidanbat insaid langa tent, wulijim melabat garra jidan jis laik streinja langa dijan kantri.
7 Não construam casas, não plantem lavouras nem possuam vinhedos; vivam sempre em tendas. Com isso, terão vida longa e feliz nesta terra’.
8 Melabat bin oldei teiknodis langa ol detlot lowa wen Jonadeb bin dalimbat langa melabat. Melabat en melabat san en dodamob en waifmob nomo dringgim wain.
8 Assim, temos obedecido a tudo que ele nos ordenou. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas.
9 — ausente —
9 Não construímos casas, nem possuímos vinhedos e campos, nem plantamos lavouras.
10 — ausente —
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a todas as ordens de nosso antepassado Jonadabe.
11 Bat wen King Nebakanesa bin deigimoba melabat kantri, melabat bin jinggabat blanga kaman en jidan langa Jerusalem. Melabat bin ranawei brom detlot Bebalon en Siriya ami. Blanga tharran na melabat jidanbat langa Jerusalem na.” Lagijat na detlot Reikebait pipul bin tok.
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou esta terra, tivemos medo dos exércitos babilônios e sírios e resolvemos nos mudar para Jerusalém. Por isso estamos aqui”.
12 — ausente —
12 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 — ausente —
13 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vá e diga aos habitantes de Judá e de Jerusalém: ‘Venham e aprendam uma lição sobre como obedecer às minhas palavras, diz o S enhor .
14 Blanga Jonadeb bigininimob deibin dum wanim imbin dalim olabat, nomo blanga dringgimbat wain, en brom det taim na raidap tudei olabat nomo bin dringgimbat eni wain. Bat aibin kipgon toktok langa yumob, bat yumob neba teiknodis langa mi.
14 Os recabitas não bebem vinho até hoje em obediência à ordem de seu antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Mas eu tenho falado a vocês repetidamente e se recusam a obedecer.
15 Aibin kipgon jandimbat main wekinmen, detlot speshalwan mesinja langa yu, en deibin oldei dalimbat yumob blanga libum det nogudbalawei en dum wanim im rait. Olabat bin dalim yumob nomo blanga weshipbat eni drimin, wulijim yumob garra kipgon jidanbat langa det kantri weya aibin gibit langa yumob en yumob grengrenfathamob. Bat yumob nomo bin lisin langa mi en yumob nomo bin teiknodis langa mi.
15 Tenho enviado meus profetas vez após vez para lhes dizer: ‘Abandonem seus maus caminhos e façam o que é certo. Deixem de adorar outros deuses. Assim, viverão em paz nesta terra que dei a vocês e a seus antepassados’. Mas vocês não quiseram ouvir nem obedecer.
16 Blanga Jonadeb bigininimob, deibin duwit langa det lowa weya olabat grengrenfatha bin gibit langa olabat, bat ol yumob pipul nomo bin duwit langa mi.
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, têm obedecido fielmente a seu antepassado, mas este povo se recusa a me ouvir’.
17 Wal mi na, YAWEI det brabli boswan God blanga ola Isreil pipul, en dumaji aibin pramis, ai garra dum brabli nogudbala ting langa yumob pipul brom Juda en Jerusalem. Ai garra dum dijan dumaji yumob nomo bin irrim wen aibin oldei dalimbat langa yumob, en yumob nomo bin ensim langa mi wen aibin oldei jingat langa yumob.” YAWEI bin dalim mi blanga tok ol dislot wed na.
17 “Portanto, assim diz o S enhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Porque não querem me ouvir nem responder quando os chamo, enviarei sobre Judá e sobre Jerusalém todas as calamidades que prometi’”.
18 Afta na aibin dalim det Reikebait klen wanim YAWEI det brabli boswan God blanga Isreil bin tok, “Yumob bin duwit langa det lowa weya yumob grengrenfatha Jonadeb bin gibit langa yumob. Yumob bin bulurrum ol detlot wed, en yumob bin dum ebrijing weya imbin dalim yumob.
18 Então Jeremias se voltou para os recabitas e disse: “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Vocês obedeceram a todas as ordens de seu antepassado Jonadabe e seguiram todas as suas instruções’.
19 Wal YAWEI det brabli boswan God blanga ola Isreil pipul bin meigim pramis langa Jonadeb det san blanga Reikeb im garra oldei abum boiwan blanga wekwekbat blanga mi.” Lagijat na aibin tok.
19 Por isso, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Sempre haverá descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, para me servir’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.