Jeremias 35

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Basdam wen Jehoiyakim det san blanga Josaiya bin jidan king langa Juda, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 Quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá, o Senhor Deus me disse:
2 “Go langa det Reikebait klen brom det Kenait traib en tok langa olabat. Bringimap olabat langa wanbala rum langa det Serramoni Pleis, en askim olabat blanga dringgim det wain.” Lagijat na YAWEI bin tok.
2 — Jeremias, vá procurar a família dos recabitas e fale com eles. Depois, leve-os a uma das salas do Templo e lhes ofereça vinho.
3 Wal aibin deigim ola Reikebait klen, Jasanaiya, det san blanga det najawan Jeramaiya, hubin det san blanga Hebasiniya en holot im brajamob en sanmob,
3 — ausente —
4 langa det Serramoni Pleis na. Wal aibin deigim olabat insaid langa det rum blanga detlot wekinmen blanga det speshalwan mesinja neim Henan, det san blanga Aigdaliya. Det rum bin jidan ontopwei langa det najawan rum blanga Meiseiya det san blanga Shalum, hubin det boswan wekinmen blanga det Serramoni Pleis. Tharran rum bin jidan gulijap langa detlot najalot rum blanga det najalot boswan wekinmen.
4 — ausente —
5 Wal aibin bilimap ola kap en boul ful garram wain lida langa detlot Reikebait pipul en aibin tok langa olabat, “Yumob dringgim dijan wain na.”
5 Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: — Tomem um pouco de vinho.
6 Bat olabat bin tok, “Melabat nomo dringgim wain. Blanga melabat grengrenfatha Jonadeb det san blanga Reikeb, imbin dalim melabat en melabat bigininimob nomo blanga dringgimbat eni wain.
6 Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
7 En imbin dalim melabat nomo blanga bildimap haus o plentimbat eni gadin, en nomo plentimbat ola greiptri en nomo baiyim eni greip fam langa dijan kantri. Imbin oldei dalim melabat blanga jidanbat insaid langa tent, wulijim melabat garra jidan jis laik streinja langa dijan kantri.
7 Não construam casas, nem cultivem a terra. Não façam, nem comprem plantações de uva. Não tenham lugar certo para morar. Morem em barracas a vida toda para que assim vivam muito tempo nesta terra.”
8 Melabat bin oldei teiknodis langa ol detlot lowa wen Jonadeb bin dalimbat langa melabat. Melabat en melabat san en dodamob en waifmob nomo dringgim wain.
8 E nós temos obedecido a todas as ordens do nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas. Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
11 Bat wen King Nebakanesa bin deigimoba melabat kantri, melabat bin jinggabat blanga kaman en jidan langa Jerusalem. Melabat bin ranawei brom detlot Bebalon en Siriya ami. Blanga tharran na melabat jidanbat langa Jerusalem na.” Lagijat na detlot Reikebait pipul bin tok.
11 Mas, quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu o país, resolvemos vir a Jerusalém para fugir dos exércitos babilônios e sírios. É por isso que estamos vivendo aqui. — Eu, o
14 Blanga Jonadeb bigininimob deibin dum wanim imbin dalim olabat, nomo blanga dringgimbat wain, en brom det taim na raidap tudei olabat nomo bin dringgimbat eni wain. Bat aibin kipgon toktok langa yumob, bat yumob neba teiknodis langa mi.
14 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido à sua ordem de não beber vinho. E até hoje nenhum deles bebe, pois todos obedecem ao mandamento que ele deu. Mas eu sempre tenho falado a vocês, e vocês não têm obedecido.
15 Aibin kipgon jandimbat main wekinmen, detlot speshalwan mesinja langa yu, en deibin oldei dalimbat yumob blanga libum det nogudbalawei en dum wanim im rait. Olabat bin dalim yumob nomo blanga weshipbat eni drimin, wulijim yumob garra kipgon jidanbat langa det kantri weya aibin gibit langa yumob en yumob grengrenfathamob. Bat yumob nomo bin lisin langa mi en yumob nomo bin teiknodis langa mi.
15 Tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas, e eles têm ordenado que vocês abandonem os seus maus caminhos e façam o que é certo. Eles avisaram que vocês não deviam adorar, nem servir outros deuses para que assim pudessem continuar a viver na terra que dei a vocês e aos seus antepassados. Mas vocês não quiseram me ouvir, nem obedecer.
16 Blanga Jonadeb bigininimob, deibin duwit langa det lowa weya olabat grengrenfatha bin gibit langa olabat, bat ol yumob pipul nomo bin duwit langa mi.
16 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido ao mandamento que o seu antepassado lhes deu; no entanto, vocês, o meu povo, não me têm obedecido.
17 Wal mi na, YAWEI det brabli boswan God blanga ola Isreil pipul, en dumaji aibin pramis, ai garra dum brabli nogudbala ting langa yumob pipul brom Juda en Jerusalem. Ai garra dum dijan dumaji yumob nomo bin irrim wen aibin oldei dalimbat langa yumob, en yumob nomo bin ensim langa mi wen aibin oldei jingat langa yumob.” YAWEI bin dalim mi blanga tok ol dislot wed na.
17 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei sobre vocês, povo de Judá e de Jerusalém, toda a destruição que prometi. Farei isso porque não quiseram me obedecer quando lhes falei e não quiseram responder quando os chamei.
18 Afta na aibin dalim det Reikebait klen wanim YAWEI det brabli boswan God blanga Isreil bin tok, “Yumob bin duwit langa det lowa weya yumob grengrenfatha Jonadeb bin gibit langa yumob. Yumob bin bulurrum ol detlot wed, en yumob bin dum ebrijing weya imbin dalim yumob.
18 Então eu disse à família dos recabitas que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês têm obedecido ao mandamento do seu antepassado Jonadabe, têm respeitado todas as suas ordens e feito tudo o que ele mandou.
19 Wal YAWEI det brabli boswan God blanga ola Isreil pipul bin meigim pramis langa Jonadeb det san blanga Reikeb im garra oldei abum boiwan blanga wekwekbat blanga mi.” Lagijat na aibin tok.
19 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, prometo que Jonadabe, filho de Recabe, terá sempre um descendente homem para me servir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.