Jeremias 35

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Basdam wen Jehoiyakim det san blanga Josaiya bin jidan king langa Juda, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “Go langa det Reikebait klen brom det Kenait traib en tok langa olabat. Bringimap olabat langa wanbala rum langa det Serramoni Pleis, en askim olabat blanga dringgim det wain.” Lagijat na YAWEI bin tok.
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, e leva-os à casa do Senhor, a uma das câmaras e dá-lhes vinho a beber.
3 Wal aibin deigim ola Reikebait klen, Jasanaiya, det san blanga det najawan Jeramaiya, hubin det san blanga Hebasiniya en holot im brajamob en sanmob,
3 Então tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas;
4 langa det Serramoni Pleis na. Wal aibin deigim olabat insaid langa det rum blanga detlot wekinmen blanga det speshalwan mesinja neim Henan, det san blanga Aigdaliya. Det rum bin jidan ontopwei langa det najawan rum blanga Meiseiya det san blanga Shalum, hubin det boswan wekinmen blanga det Serramoni Pleis. Tharran rum bin jidan gulijap langa detlot najalot rum blanga det najalot boswan wekinmen.
4 E os levei à casa do Senhor, à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que estava junto à câmara dos príncipes, que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 Wal aibin bilimap ola kap en boul ful garram wain lida langa detlot Reikebait pipul en aibin tok langa olabat, “Yumob dringgim dijan wain na.”
5 E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Bat olabat bin tok, “Melabat nomo dringgim wain. Blanga melabat grengrenfatha Jonadeb det san blanga Reikeb, imbin dalim melabat en melabat bigininimob nomo blanga dringgimbat eni wain.
6 Porém eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 En imbin dalim melabat nomo blanga bildimap haus o plentimbat eni gadin, en nomo plentimbat ola greiptri en nomo baiyim eni greip fam langa dijan kantri. Imbin oldei dalim melabat blanga jidanbat insaid langa tent, wulijim melabat garra jidan jis laik streinja langa dijan kantri.
7 Não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a face da terra, em que vós andais peregrinando.
8 Melabat bin oldei teiknodis langa ol detlot lowa wen Jonadeb bin dalimbat langa melabat. Melabat en melabat san en dodamob en waifmob nomo dringgim wain.
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 — ausente —
9 Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha, nem campo, nem semente.
10 — ausente —
10 Mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Bat wen King Nebakanesa bin deigimoba melabat kantri, melabat bin jinggabat blanga kaman en jidan langa Jerusalem. Melabat bin ranawei brom detlot Bebalon en Siriya ami. Blanga tharran na melabat jidanbat langa Jerusalem na.” Lagijat na detlot Reikebait pipul bin tok.
11 Sucedeu, porém, que, subindo Nabucodonosor, rei de babilônia, a esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim ficamos em Jerusalém.
12 — ausente —
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Porventura nunca aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 Blanga Jonadeb bigininimob deibin dum wanim imbin dalim olabat, nomo blanga dringgimbat wain, en brom det taim na raidap tudei olabat nomo bin dringgimbat eni wain. Bat aibin kipgon toktok langa yumob, bat yumob neba teiknodis langa mi.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não beberam até este dia, antes obedeceram o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado, madrugando e falando, não me ouvistes.
15 Aibin kipgon jandimbat main wekinmen, detlot speshalwan mesinja langa yu, en deibin oldei dalimbat yumob blanga libum det nogudbalawei en dum wanim im rait. Olabat bin dalim yumob nomo blanga weshipbat eni drimin, wulijim yumob garra kipgon jidanbat langa det kantri weya aibin gibit langa yumob en yumob grengrenfathamob. Bat yumob nomo bin lisin langa mi en yumob nomo bin teiknodis langa mi.
15 E vos tenho enviado todos os meus servos, os profetas, madrugando, e insistindo, e dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho, e fazei boas as vossas ações, e não sigais a outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; porém não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 Blanga Jonadeb bigininimob, deibin duwit langa det lowa weya olabat grengrenfatha bin gibit langa olabat, bat ol yumob pipul nomo bin duwit langa mi.
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu,
17 Wal mi na, YAWEI det brabli boswan God blanga ola Isreil pipul, en dumaji aibin pramis, ai garra dum brabli nogudbala ting langa yumob pipul brom Juda en Jerusalem. Ai garra dum dijan dumaji yumob nomo bin irrim wen aibin oldei dalimbat langa yumob, en yumob nomo bin ensim langa mi wen aibin oldei jingat langa yumob.” YAWEI bin dalim mi blanga tok ol dislot wed na.
17 Por isso assim diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Afta na aibin dalim det Reikebait klen wanim YAWEI det brabli boswan God blanga Isreil bin tok, “Yumob bin duwit langa det lowa weya yumob grengrenfatha Jonadeb bin gibit langa yumob. Yumob bin bulurrum ol detlot wed, en yumob bin dum ebrijing weya imbin dalim yumob.
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus mandamentos, e fizestes conforme tudo quanto vos ordenou,
19 Wal YAWEI det brabli boswan God blanga ola Isreil pipul bin meigim pramis langa Jonadeb det san blanga Reikeb im garra oldei abum boiwan blanga wekwekbat blanga mi.” Lagijat na aibin tok.
19 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará homem a Jonadabe, filho de Recabe, que esteja na minha presença todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.