Jeremias 34
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi wen King Nebakanesa brom Bebalon en im amimob en ola ami brom ola najalot kantri hubin wek blanga im, bin faitfaitbat langa Jerusalem en langa detlot lilwan taun weya jidan raidaran langa Jerusalem.
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, e o seu exército estavam atacando Jerusalém e as cidades vizinhas. Ajudavam nesse ataque as tropas de todas as nações e reinos dominados por ele. Nesse tempo, o Senhor Deus falou comigo
2 YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin dalim mi blanga go en tok langa King Sedakaiya brom Juda. Imbin tok, “Ai garra hendimoba dijan taun langa det king brom Bebalon, en im garra barnimap dijan taun.
2 e mandou que eu levasse a seguinte mensagem ao rei Zedequias, de Judá: — Eu, o
3 Yu kaan ranawei eniweya. Dei garra gajim yu en hendimoba yu langa det king. Yu garra luk im feis en yu garra tok garram im, en afta yu garra go garram im langa Bebalon.
3 Você não escapará; pelo contrário, será preso e entregue a ele. Você verá Nabucodonosor e falará com ele pessoalmente. Depois, você irá para a Babilônia.
4 Sedakaiya, yu irrim wanim ai garra tok langa yu. Yu kaan gitkil wen yu fait langa olabat.
4 Rei Zedequias, escute o que eu, o Senhor , estou dizendo a seu respeito: você vai morrer em paz e não na guerra.
5 Yu garra dai kwaitbalawei, en jis laik wen detlot pipul bin oldei barnimbat det gudsmelwan medisin wen olabat bin berrim yu grengrenfathamob hubin jidan king bifo yu, lagijat igin seimwei olabat garra barnim det gudsmelwan medisin blanga yu. Olabat garra krai blanga yu en olabat garra tok, ‘Melabat king bin dai na.’ Mi na YAWEI bin tok dijan.”
5 E, como queimaram incenso no sepultamento dos seus antepassados que foram reis antes de você, assim queimarão incenso em sua honra. Vão chorar por sua causa, dizendo: “O nosso rei morreu!” Eu, o Senhor , falei.
6 Wal aibin gibit dijan mesij langa Sedakaiya langa Jerusalem,
6 Então eu contei tudo isso ao rei Zedequias, em Jerusalém,
7 seimtaim wen detlot ami blanga det king brom Bebalon bin stil faitfaitbat langa det taun. Detlot ami bin faitfait langa det dubala taun gulum Leikish en Esaka. Dubala bin oni strongbala taun weya bin stil jidan langa Juda.
7 quando o exército do rei da Babilônia estava atacando a cidade. Esse exército também estava atacando Laquis e Azeca, as duas únicas cidades cercadas de muralhas, em Judá, que ainda resistiam.
8 King Sedakaiya en detlot pipul brom Jerusalem bin meigim pramis blanga larramgo fri detlot Isreil wekinmen o wekingel hubin jidan laiga prisana,
8 O Senhor Deus falou de novo comigo depois que Zedequias fez um acordo com os moradores de Jerusalém para darem liberdade aos seus escravos.
9 wulijim nobodi brom detlot Isreil pipul lau abum eni Isreil wekinmen o wekingel hu jidan laiga prisana wek blanga olabat.
9 Cada um devia pôr em liberdade os seus escravos hebreus, tanto homens como mulheres, para que assim nenhum hebreu tivesse como escravo uma pessoa da sua raça.
10 Ola pipul en olabat lidamob bin meigim det pramis blanga larramgo fri detlot Isreil wekinmen en wekingel hubin jidan laiga prisana, en olabat kaan meigim olabat prisana igin. Deibin larramgo olabat fri na.
10 E todo o povo e as autoridades concordaram em libertar os seus escravos, prometendo nunca mais escravizá-los. Eles libertaram os escravos,
11 Bat afta, olabat bin tjeinjim olabat main. Deibin deigimbek detlot wekinmen en wekingel, en deibin meigim olabat jidan laiga prisana igin.
11 mas depois mudaram de ideia, e os fizeram voltar, e os obrigaram a se tornarem escravos de novo. — Quando tirei do Egito os antepassados de vocês e os livrei da escravidão, fiz uma
12 Afta tharran, YAWEI det trubala God blanga Isreil, bin dalim mi blanga dalim detlot pipul,
12 — ausente —
13 “Aibin meigim strongbala pramis garram yumob grengrenfathamob wen aibin deigimwei olabat brom Ijip en aibin larramgo olabat fri brom weya deibin oldei jidanbat jis laiga prisana. Aibin dalim olabat,
13 — ausente —
14 ‘Ebri 7 yiya yumob Isreil pipul garra larramgo fri eni Isreil wekinmen o wekingel hu jidan laiga prisana hubin wek blanga yumob blanga 6 yiya.’ Bat blanga yumob grengrenfathamob dei nomo bin oldei teiknodis en irrim langa mi wen aibin oldei tok langa olabat.
14 de sete em sete anos deviam libertar qualquer patrício hebreu que eles tivessem comprado e que tivesse sido escravo deles durante seis anos. Mas os seus antepassados não me deram atenção, nem me obedeceram.
15 Nomo longtaim na yumob bin tjeinjim yumob main en yumob bin meigim mi gudbinji. Holot yumob bin agri blanga larramgo fri yumob ronwan pipul, en yumob bin meigim det strongbala pramis garram main neim deya langa det Serramoni Pleis weya yumob oldei weshipbat langa mi.
15 Porém alguns dias atrás vocês mudaram de ideia e fizeram o que me agrada. Todos concordaram em libertar os seus patrícios hebreus e fizeram um acordo na minha presença, no Templo construído em honra do meu nome.
16 Bat afta tharran yumob bin tjeinjim yumob main igin, en yumob nomo bin rispek langa mi brabliwei. Yumob bin deigimbek ol detlot prisanamob weya yumob bin larramgo fri. Yumob bin fosim olabat en meigim olabat jidan laiga prisana igin.
16 Mas depois vocês novamente mudaram de ideia e profanaram o meu nome. Todos vocês fizeram voltar os escravos que haviam sido libertados e os obrigaram a ser escravos de novo.
17 Dumaji ol yumob nomo bin duwit langa mi, en yumob nomo bin larramgo fri detlot Isreil pipul hubin jidan wekinmen en wekingel laiga prisana blanga yumob, wal ai garra larramgo yumob fri na, blanga dai brom faitfaitbat, en yumob garra jidan hanggriwan, en yumob garra git sik brom nogudwan siknis. Ai garra meigim ebri pipul langa ebri kantri hatjamp langa detlot ting weya ai garra dum langa yumob.
17 Por isso, eu, o Senhor , digo que vocês me desobedeceram e não deram a liberdade aos seus patrícios hebreus. Pois bem! Eu vou dar liberdade a vocês: liberdade de morrer na guerra e de morrer de doença e fome. Farei com que sejam um espetáculo horrível para todas as nações da terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando. As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio, os sacerdotes e todo o povo fizeram uma aliança comigo, passando entre as duas metades de um boi cortado ao meio. Mas eles quebraram a aliança que fizeram na minha presença e não cumpriram o que prometeram.
20 Ai garra hendimoba olabat langa olabat enamimob hu wandim kilim olabat ded. Ola bard en ola wailwan enimul garra dagadagatbat olabat dedwan bodi.
20 Por isso, eu os entregarei aos seus inimigos que os querem matar, e os corpos deles serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
21 Ai garra hendimoba King Sedakaiya brom Juda en im boswan wekinmenmob langa detlot hu wandim blanga kilim olabat ded. Ai garra hendimoba olabat langa detlot Bebalon ami hubin stap faitfaitbat langa yumob.
21 Entregarei o rei Zedequias, de Judá, e os seus oficiais aos inimigos que os querem matar. Eu os entregarei ao exército do rei da Babilônia, que parou de atacar vocês.
22 Ai garra gibit olabat oda, en olabat garra kambek langa dijan taun. Olabat garra fait en teikoba dijan taun en dei garra barnimap ebrijing. Ai garra meigim detlot taun blanga Juda jidan jis laik deset kantri weya nobodi kaan jidan. Mi na YAWEI bin tok dijan.”
22 Darei ordem aos inimigos, e eles voltarão. Eles atacarão, e tomarão a cidade, e a destruirão com fogo. Farei com que as cidades de Judá virem um deserto onde ninguém mora. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.