Jeremias 34

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi wen King Nebakanesa brom Bebalon en im amimob en ola ami brom ola najalot kantri hubin wek blanga im, bin faitfaitbat langa Jerusalem en langa detlot lilwan taun weya jidan raidaran langa Jerusalem.
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos, pelejavam contra Jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin dalim mi blanga go en tok langa King Sedakaiya brom Juda. Imbin tok, “Ai garra hendimoba dijan taun langa det king brom Bebalon, en im garra barnimap dijan taun.
2 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Vai, e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Eis que estou prestes a entregar esta cidade na mão do rei de Babilônia, o qual a queimará a fogo.
3 Yu kaan ranawei eniweya. Dei garra gajim yu en hendimoba yu langa det king. Yu garra luk im feis en yu garra tok garram im, en afta yu garra go garram im langa Bebalon.
3 E tu não escaparás da sua mão; mas certamente serás preso e entregue na sua mão; e teus olhos verão os olhos do rei de Babilônia, e ele te falará boca a boca, e irás a Babilônia.
4 Sedakaiya, yu irrim wanim ai garra tok langa yu. Yu kaan gitkil wen yu fait langa olabat.
4 Todavia ouve a palavra do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá; assim diz o Senhor acerca de ti: Não morrerás à espada;
5 Yu garra dai kwaitbalawei, en jis laik wen detlot pipul bin oldei barnimbat det gudsmelwan medisin wen olabat bin berrim yu grengrenfathamob hubin jidan king bifo yu, lagijat igin seimwei olabat garra barnim det gudsmelwan medisin blanga yu. Olabat garra krai blanga yu en olabat garra tok, ‘Melabat king bin dai na.’ Mi na YAWEI bin tok dijan.”
5 em paz morrerás, e como queimavam perfumes a teus pais, os reis precedentes, que foram antes de ti, assim tos queimarão a ti; e te prantearão, dizendo: Ah Senhor! Pois eu disse a palavra, diz o Senhor.
6 Wal aibin gibit dijan mesij langa Sedakaiya langa Jerusalem,
6 E anunciou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 seimtaim wen detlot ami blanga det king brom Bebalon bin stil faitfaitbat langa det taun. Detlot ami bin faitfait langa det dubala taun gulum Leikish en Esaka. Dubala bin oni strongbala taun weya bin stil jidan langa Juda.
7 quando o exército do rei de Babilônia pelejava contra Jerusalém, e contra todas as cidades de Judá, que ficaram de resto, contra Laquis e contra Azeca; porque dentre as cidades de Judá, só estas haviam ficado como cidades fortificadas.
8 King Sedakaiya en detlot pipul brom Jerusalem bin meigim pramis blanga larramgo fri detlot Isreil wekinmen o wekingel hubin jidan laiga prisana,
8 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez um pacto com todo o povo que estava em Jerusalém, para lhe fazer proclamação de liberdade,
9 wulijim nobodi brom detlot Isreil pipul lau abum eni Isreil wekinmen o wekingel hu jidan laiga prisana wek blanga olabat.
9 para que cada um libertasse o seu escravo, e cada um a sua escrava, hebreu ou hebréia, de maneira que ninguém se servisse mais dos judeus, seus irmãos, como escravos.
10 Ola pipul en olabat lidamob bin meigim det pramis blanga larramgo fri detlot Isreil wekinmen en wekingel hubin jidan laiga prisana, en olabat kaan meigim olabat prisana igin. Deibin larramgo olabat fri na.
10 E obedeceram todos os príncipes e todo o povo que haviam entrado no pacto de libertarem cada qual o seu escravo, e cada qual a sua escrava, de maneira a não se servirem mais deles, sim, obedeceram e os libertaram.
11 Bat afta, olabat bin tjeinjim olabat main. Deibin deigimbek detlot wekinmen en wekingel, en deibin meigim olabat jidan laiga prisana igin.
11 Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os escravos e as escravas que haviam libertado, e tornaram a escravizá-los.
12 Afta tharran, YAWEI det trubala God blanga Isreil, bin dalim mi blanga dalim detlot pipul,
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
13 “Aibin meigim strongbala pramis garram yumob grengrenfathamob wen aibin deigimwei olabat brom Ijip en aibin larramgo olabat fri brom weya deibin oldei jidanbat jis laiga prisana. Aibin dalim olabat,
13 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Eu fiz um pacto com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 ‘Ebri 7 yiya yumob Isreil pipul garra larramgo fri eni Isreil wekinmen o wekingel hu jidan laiga prisana hubin wek blanga yumob blanga 6 yiya.’ Bat blanga yumob grengrenfathamob dei nomo bin oldei teiknodis en irrim langa mi wen aibin oldei tok langa olabat.
14 Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido, e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás livre de ti; mas vossos pais não me ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos.
15 Nomo longtaim na yumob bin tjeinjim yumob main en yumob bin meigim mi gudbinji. Holot yumob bin agri blanga larramgo fri yumob ronwan pipul, en yumob bin meigim det strongbala pramis garram main neim deya langa det Serramoni Pleis weya yumob oldei weshipbat langa mi.
15 E vos havíeis hoje arrependido, e tínheis feito o que é reto aos meus olhos, proclamando liberdade cada um ao seu próximo; e tínheis feito diante de mim um pacto, na casa que se chama pelo meu nome;
16 Bat afta tharran yumob bin tjeinjim yumob main igin, en yumob nomo bin rispek langa mi brabliwei. Yumob bin deigimbek ol detlot prisanamob weya yumob bin larramgo fri. Yumob bin fosim olabat en meigim olabat jidan laiga prisana igin.
16 mudastes, porém, e profanastes o meu nome, e fizestes voltar cada um o seu escravo, e cada um a sua escrava, que havíeis deixado ir livres à vontade deles; e os sujeitastes de novo à servidão.
17 Dumaji ol yumob nomo bin duwit langa mi, en yumob nomo bin larramgo fri detlot Isreil pipul hubin jidan wekinmen en wekingel laiga prisana blanga yumob, wal ai garra larramgo yumob fri na, blanga dai brom faitfaitbat, en yumob garra jidan hanggriwan, en yumob garra git sik brom nogudwan siknis. Ai garra meigim ebri pipul langa ebri kantri hatjamp langa detlot ting weya ai garra dum langa yumob.
17 Portanto assim diz o Senhor: Vós não me ouvistes a mim, para proclamardes a liberdade, cada um ao seu irmão, e cada um ao seu próximo. Eis, pois, que eu vos proclamo a liberdade, diz o Senhor, para a espada, para a peste e para a fome; e farei que sejais um espetáculo de terror a todos os reinos da terra.
18 — ausente —
18 Entregarei os homens que traspassaram o meu pacto, e não cumpriram as palavras do pacto que fizeram diante de mim com o bezerro que dividiram em duas partes, passando pelo meio das duas porções.
19 — ausente —
19 Os príncipes de Judá, os príncipes de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e todo o povo da terra, os mesmos que passaram pelo meio das porções do bezerro,
20 Ai garra hendimoba olabat langa olabat enamimob hu wandim kilim olabat ded. Ola bard en ola wailwan enimul garra dagadagatbat olabat dedwan bodi.
20 entregá-los-ei, digo, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte. Os cadáveres deles servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
21 Ai garra hendimoba King Sedakaiya brom Juda en im boswan wekinmenmob langa detlot hu wandim blanga kilim olabat ded. Ai garra hendimoba olabat langa detlot Bebalon ami hubin stap faitfaitbat langa yumob.
21 E a Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes entregarei na mão de seus inimigos e na mão dos que procuram a sua morte, e na mão do exército do rei de Babilônia, os quais já se retiraram de vós.
22 Ai garra gibit olabat oda, en olabat garra kambek langa dijan taun. Olabat garra fait en teikoba dijan taun en dei garra barnimap ebrijing. Ai garra meigim detlot taun blanga Juda jidan jis laik deset kantri weya nobodi kaan jidan. Mi na YAWEI bin tok dijan.”
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor, e os farei tornar a esta cidade, e pelejarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão a fogo; e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que ninguém habite nelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.