Jeremias 33

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wen aibin stil jidanbat insaid langa det jeil langa det yad, wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi.
1 Enquanto Jeremias estava preso no pátio da guarda, o S enhor lhe deu outra mensagem:
2 Imbin YAWEI na hubin meigim dijan wel en bin pudum ebrijing langa im rait pleis, hubin tok langa mi. Im neim YAWEI, en imbin tok,
2 “Assim diz o S enhor , o S enhor que fez a terra, que a formou e a estabeleceu; o S enhor é seu nome:
3 “If yu jingat langa mi, ai garra ensim yu. Ai garra dalim yu brabli gudbala ting yu nomo bin sabi bifo.
3 Pergunte-me e eu lhe contarei coisas maravilhosas, segredos que você não sabe, a respeito do que está por vir.
4 — ausente —
4 Pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Vocês derrubaram as casas desta cidade e até o palácio do rei a fim de obter material para fortalecer os muros contra as rampas de cerco e as espadas dos inimigos.
5 — ausente —
5 Esperam lutar contra os babilônios, mas os homens desta cidade já estão praticamente mortos, pois, em minha ira ardente, decidi destruí-los. Abandonei-os por causa de toda a sua maldade.
6 Bat bambai ai garra meigim dijan taun en ola pipul jidan gudwan igin. Ai garra shoum olabat hau blanga jidan gudwei en seifwan.
6 “Virá o dia, porém, em que curarei as feridas de Jerusalém e lhe darei prosperidade e paz verdadeira.
7 Ai garra meigim ola pipul langa Juda en Isreil jidan brabli gudbalawei du, en ai garra meigim olabat en olabat kantri jidan strongbala igin jis laik wen olabat bin jidan deya bifo.
7 Restaurarei o povo de Judá e de Israel à sua terra e reconstruirei suas cidades.
8 Ai garra meigim olabat jidan klinbala brom detlot nogudbalawei wen olabat bin oldei dumbat langa mi, en ai garra larramgo olabat fri brom det nogudbalawei wen olabat bin gibit mi bekboun.
8 Eu as purificarei de suas maldades contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebeldia.
9 Jerusalem garra meigim mi brabli gudbinji, en ai garra jidan brabli hepiwan langa olabat. Ola pipul langa ebri kantri langa dijan wel garra bradin en sheiksheikbat nomo lilbit wen olabat garra irrim hau aibin meigim detlot pipul langa Jerusalem jidan gudbalawei en hau aibin dumbat gudbala ting langa dijan taun.
9 Então esta cidade me trará louvor, glória e honra diante de todas as nações da terra! Os povos do mundo verão todo o bem que faço por meu povo e tremerão de espanto diante da paz e da prosperidade que lhes dou.
10 — ausente —
10 “Assim diz o S enhor : Vocês disseram: ‘Esta é uma terra desolada, onde não há mais pessoas nem animais’. Contudo, nas ruas vazias de Jerusalém e das outras cidades de Judá serão ouvidos novamente
11 — ausente —
11 os sons de alegria e de riso. As vozes felizes de noivos e de noivas voltarão a ser ouvidas, e também os cânticos alegres dos que trazem ofertas de gratidão ao S enhor . Cantarão: ‘Deem graças ao S porque o S seu amor dura para sempre!’. Pois eu restaurarei a situação desta terra ao que era no passado, diz o S
12 “Langa dijan kantri na weya im jidan nomo garram eni pipul o enimul, en im jidan jis laik det deset kantri na, wal im garra abum gras igin weya ola stakmen garra deigimbat olabat ship.
12 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Embora hoje esta terra esteja desolada e não tenha pessoas nem animais, um dia voltará a ter pastos para os quais os pastores levarão seus rebanhos.
13 Langa detlot taun langa det bigwan en lilwan hil kantri, en langa Juda sauthsaid, en langa det kantri blanga Benjamin en langa detlot lilwan taun raidaran langa Jerusalem, en langa detlot taun blanga Juda, ola stakmen garra kaundimap olabat shipmob igin.
13 Os pastores voltarão a contar seus rebanhos nas cidades da região montanhosa, nas colinas de Judá, no Neguebe, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e em todas as cidades de Judá. Eu, o S enhor , falei!
14 “Bambai na ai garra kipum det pramis weya aibin meigim langa detlot Isreil en Juda pipul.
14 “Virá o dia, diz o S enhor , em que farei por Israel e por Judá todo o bem que lhes prometi.
15 Langa det taim na, ai garra pikimat wanbala brabli trubala king brom det bigininimob blanga Deibid. Det king garra dum wanim im rait en gudwan ol thru langa det kantri.
15 “Naquele dia e naquele tempo, levantarei um Renovo, um descendente justo da linhagem do rei Davi. Ele fará o que é justo e certo em toda a terra.
16 Detlot pipul brom Juda en Jerusalem garra jidan seifwan wen ai seibum olabat. Dei garra gulum det taun YAWEI Bin Seibum Wi.
16 Nesse dia, Judá será salvo, e Jerusalém viverá em segurança. E este será seu nome: ‘O S
17 Mi na YAWEI meigim dijan pramis. Wanbala brom Deibid femili garra olweis jidan king blanga Isreil,
17 Porque assim diz o S enhor : Sempre haverá um descendente de Davi no trono de Israel.
18 en serramonimen brom det Libai klen garra olweis jidan en dumbat wek blanga mi en gibitbat detlot barnapwan en sid daga en sekrifais ofring.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 E sempre haverá sacerdotes levitas para me oferecer holocaustos, ofertas de cereais e sacrifícios”.
19 Afta YAWEI bin tok langa mi igin,
19 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
20 “Aibin meigim strongbala pramis blanga deitaim en naitaim wen aibin stat meigimbat ebrijing, wulijim dubala garra olweis kaman langa det rait taim, en nobodi kaan tjeinjim det pramis.
20 “Assim diz o S enhor : Se alguém conseguisse anular minha aliança com o dia e com a noite, de modo que um não viesse depois do outro,
21 Lagijat gin aibin meigim strongbala pramis langa main wekinmen Deibid. Im garra olweis abum biginini blanga jidan king, en aibin meigim strongbala pramis langa detlot serramonimen brom Libai klen, wulijim olabat garra oldei wek blanga mi, en detlot strongbala pramis nobodi kaan neba breigim.
21 então se anularia minha aliança com meu servo Davi. Só então deixaria de haver um descendente para reinar em seu trono. O mesmo se aplica à minha aliança com os sacerdotes levitas que me servem.
22 Ai garra meigim bigismob det namba blanga Deibid bigininimob, en blanga detlot serramonimen brom Libai klen, olabat garra jidan bigismob du. Olabat kaan kaundimap detlot, dumaji nobodi kaan kaundimap detlot sta langa skai o detlot sengraun langa solwodasaid.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Como não se pode contar as estrelas no céu nem medir a areia na beira do mar, assim também tornarei incontáveis os descendentes de meu servo Davi e os levitas que me servem”.
23 Wal YAWEI bin tok langa mi,
23 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
24 “Yu sabi wanim dislot pipul toktokbat? Dei tok aibin gibit bekboun langa ola Isreil en Juda pipul, det dubala femili weya aibin pikimat. En olabat mokimbat main pipul en dei reken olabat nomo wanbala pipul enimo.
24 “Você observou o que o povo anda dizendo? ‘O S enhor escolheu Judá e Israel e depois os abandonou!’ Desprezam meu povo e dizem que não deve ser considerada nação.
25 Bat, mi na YAWEI bin meigim strongbala pramis blanga deitaim en naitaim, en aibin meigim det lowa blanga meigim det graun en skai jidan raitwei.
25 Mas assim diz o S enhor : Como não anularei minhas leis que governam o dia e a noite, o céu e a terra, assim também não rejeitarei meu povo.
26 En lagijat na aibin dum, en ai garra kipum main strongbala pramis langa Jeikob bigininimob, en langa main wekinmen Deibid. Ai garra olweis pikimat wanbala brom Deibid femili blanga jidan king oba langa detlot bigininimob blanga Eibrahem, Aisik en Jeikob. Ai garra kain langa main pipul olabat, en ai garra meigim olabat jidan brabli gudbalawei igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
26 Jamais abandonarei os descendentes de Jacó e de meu servo Davi, nem mudarei o plano de que os descendentes de Davi governem os descendentes de Abraão, Isaque e Jacó. Pelo contrário, eu os restaurarei à sua terra e terei compaixão deles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.