Jeremias 31

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Bambai ai garra jidan God blanga ol detlot klen blanga ola Isreil pipul, en olabat garra jidan main ronwan pipul.
1 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as
2 Basdam aibin kain langa detlot pipul langa det deset kantri hu nomo bin dai. Wen detlot pipul brom Isreil bin wandim abum gudwan spel,
2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso,
3 aibin shoum miselp langa olabat. Pipul brom Isreil aibin oldei laigim yumob brabliwei, en ai garra kipgon shoumbat yumob mi laigim yumob detmatj.
3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
4 Ai garra meigim yumob en yumob kantri jidan strongbala igin. En yumob garra pleiplei yumob lilwan dram gulum tembarin, en yumob garra densdensbat gudbinjiwei.
4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria.
5 Yumob garra plentimbat loda greiptri langa detlot hil blanga Sameriya, en detlot pipul hu plentimbat garra dagat det frut blanga detlot greiptri.
5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas.
6 Yuwai. Det taim im kaminap na wen detlot men hu oldei wotjimbat ontop langa detlot hil langa Ifreiyim garra jingatbat, ‘Wi garra gowap langa Saiyan, langa YAWEI det trubala God blanga wi.’”
6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: “Venham! Vamos subir até Sião , onde está o Senhor , nosso Deus!”
7 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob garra sing gudbinjiwei blanga Isreil, dumaji im nambawan langa ola kantri. Yumob sing blanga preisim im, ‘YAWEI bin seibum im pipul olabat. Imbin seibum ol detlot hubin stil jidan laibala.’
7 O Senhor diz: “Cantem de alegria por causa de Israel, a maior de todas as nações. Cantem este hino de louvor: ‘O ele livrou o resto do povo de Israel.’
8 Ai garra bringimap olabat brom nowathwei, en ai garra majurrumap olabat brom ebriweya langa dijan wel. Detlot blainwan en leimbalawan garra kaman garram olabat du. Detlot gel hu garra abum beibi bambai en detlot hu garra abum beibi streidawei garra kaman du. Bigismob pipul garra kambek.
8 Eu os trarei do Norte e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra. Com eles virão os cegos e os aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz. Eles vão voltar como uma grande nação.
9 Main pipul garra kambek kraikraibat olawei. Olabat garra preipreibat wen ai garra bringimbek olabat. En ai garra lidimbat olabat langa detlot krik garram woda, en langa brabli gudwan roud, wulijim olabat kaan buldanbat. Mi jidan jis laik det dediwan blanga ola Isreil pipul, en langa Ifreiyim main bigiswan san.
9 Quando eu os trouxer, eles virão chorando e orando. Eu os levarei para a beira de águas correntes, por uma estrada plana, onde não tropeçarão. Sou como um pai para Israel, e Efraim é o meu filho mais velho.”
10 “Ola pipul langa ebri kantri, yumob irrim mi na. Yumob garra toktokbat main wed langa longweiwan solwoda kantri. Aibin spredimat main pipul olabat oloba, bat ai garra majurrumap olabat mijamet, en ai garra lukaftum olabat, jis laik det stakmen hu oldei lukaftumbat im shipmob.
10 O Senhor diz ainda: “Nações, escutem o que eu, o e anunciem as minhas palavras nas ilhas e terras distantes. Eu espalhei o povo de Israel, mas vou ajuntá-lo de novo e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.
11 Aibin larramgo ola Isreil pipul fri, en aibin seibum olabat brom det brabli strongbala enami blanga olabat.
11 Eu libertei os descendentes de Jacó e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.
12 Olabat garra kaman en sing gudbalawei langa det hil gulum Saiyan, en olabat garra jidan brabli gudbinji garram detlot gudwan ting weya ai gibit langa olabat. Detlot sid daga, en wain en oliboil, en ola ship en buligi ai garra gibit olabat. Olabat garra jidan jis laik det gadin garram loda woda. Olabat garra abum ebrijing olabat wandim.
12 E vão chegar e cantar de alegria no monte Sião; vão se alegrar com os meus presentes, com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros. Eles serão como um jardim bem-regado e terão tudo o que precisarem.
13 Ola yanggel garra densdensbat en olabat garra brabli gudbinji, en ola yangwan men en olmen garra jidan gudbinjiwei. Ol detlot hu kraikraibat soribalawei, ai garra meigim olabat brabli gudbinjiwan, en ol detlot hu jidanbat sedwan, ai garra meigim olabat jidan gudbinjiwan.
13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer.
14 Ai garra gibit detlot serramonimen detmatj daga, en ai garra meigim main pipul olabat sedisfaid.”
14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o
15 YAWEI bin kipgon tok, “Longtaim aibin irrim bigwan nois langa Rema. Deibin kraikraibat brabli soribalawei. Reitjul bin kraikraibat blanga im bigininimob, hubin gowei prisana, en nobodi bin meigim im gudbinji.
15 O Senhor diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos.
16 Yumob stap kraikraibat na. Ol detlot ting weya yumob bin dum blanga yumob bigininimob ai garra jinggabat en dum gudbala ting blanga yumob. Olabat garra kambek langa olabat ronwan kantri.
16 Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o
17 Yumob nomo gibap. Yumob bigininimob garra kambek langa yumob.
17 Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o
18 “Aibin irrim detlot pipul brom Isreil tok soribalawei, ‘YAWEI, melabat jis laik detlot wailwan enimul, bat yubin shoumbat melabat blanga bulurrum yu brabliwei. Yu bringimbek melabat. Melabat redi blanga kambek langa yu, dumaji yu na blanga melabat God.
18 “Escuto estas queixas do povo de Israel: ‘Ó Deus, nós éramos como touros novos ainda não amansados, mas tu nos ensinaste a obedecer. Faze-nos voltar, ó Deus, e voltaremos a ti, pois tu és o
19 Melabat bin gowei brom yu, bat melabat bin wandim kambek langa yu. Wen yubin olredi panishim langa melabat, melabat pudumdan melabat hed soribalawei. Melabat sheim, dumaji melabat brabli nogudbala, dumaji melabat bin dum nogudbala ting wen melabat bin stil yangwan.’ Lagijat na olabat bin tok.
19 Nós nos afastamos de ti, mas logo nos arrependemos. Depois que nos castigaste, curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’
20 “Ol yumob Isreil pipul, yumob na main ronwan bigininimob, en ai laigim yumob mowa langa enibodi. Wen ai gulum olabat neim, ai oldei jinggabat langa yumob en ai laigim yumob brabliwei, en ai garra kain langa yumob.
20 “Povo de Israel, você é o meu filho querido, o filho que eu mais amo. Sempre que digo o seu nome, penso em você com amor. O meu coração se comove, e eu certamente terei misericórdia de você. Sou eu, o
21 Yumob garra pailimap rok en pudum sain langa pos. Yumob garra shoum det wei weya yumob bin kaman. Kambek ol yumob pipul brom Isreil. Yumob kambek langa detlot taun weya yumob bin libum.
21 Ponha avisos e marque a estrada; repare bem no caminho por onde você passar. Volte, povo de Israel, volte para as cidades que eram suas.
22 Haulong yumob garra weidabat en nomo trastim mi? Ai garra meigim nyuwei, en im difrinwan. Im brabli difrinwan. Main pipul olabat garra kambek langa mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida? Eu, o uma mulher protegendo um homem.”
23 YAWEI det brabli boswan God blanga Isreil bin tok, “Wen ai garra bringimbek main pipul olabat bambai langa olabat kantri, olabat garra tok igin langa Juda en langa detlot taun deya, ‘Larram YAWEI tok gudbalawei langa det seikridwan hil blanga Jerusalem, det speshalwan pleis weya im oldei jidanbat.’
23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: — Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: “Que o onde ele, o Deus de justiça, mora.”
24 Bigmob pipul garra jidan langa Juda en langa ol detlot taun, en detlot fama en detlot stakmen garram olabat shipmob garra jidan deya du.
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos.
25 Ai garra meigim strongbala detlot hu nokap en jidan wikwan. En ol detlot hu oldei jidanbat wikwan en hanggriwan ai garra meigim olabat bulap binji garram loda daga,
25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.
26 wulijim ola pipul garra tok, ‘Aibin silip en aibin gidap gudwan.’
26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.
27 “Wal bambai ai garra bilimap Isreil en Juda garram detmatj pipul en garram ola enimul.
27 — Eu, o Senhor , digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá.
28 Wal longtaim aibin pulumap en tjakidawei ola ebrijing, en binijimap ebrijing en jandim trabul langa ola pipul langa Isreil en Juda, bat bambai ai garra album olabat jis laik ai plentimbat en growimap olabat igin.
28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 En langa det taim na, ola pipul kaan toktokbat, ‘Detlot mamiwan en dediwan bin dagadagat nogudwan greip, bat olabat bigininimob bin abumbat det nogudwan teist langa olabat mawus.’
29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos.”
30 Bat langa det taim na detlot pipul hu dagat det nogudwan greip garra abum det nogudwan teist langa olabat ronwan mawus, en seimwei ebribodi garra dai, dumaji blanga im ronwan nogudbalawei.
30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.
31 “Bambai ai garra meigim nyuwan pramis langa ol detlot Isreil pipul, en langa ol detlot pipul brom Juda.
31 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que farei uma nova
32 Im kaan jidan laik det olwan strongwan pramis weya aibin meigim garram olabat grengrenfathamob wen aibin oldei gajim olabat bingga en lidim olabat brom ljip. Nomeda aibin jis laik olabat hasbin, bat olabat nomo bin kipum det strongwan pramis.
32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 Det nyuwan strongwan pramis ai garra meigim garram detlot pipul im dijan. Ai garra pudum main lowa insaid langa olabat, en ai garra raidimdan langa olabat hat. Ai garra jidan olabat God en olabat garra jidan main ronwan pipul.
33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
34 Nomo enibodi garra titjimbat im ronwan kantrimen hau blanga sabi YAWEI, dumaji ebribodi garra sabi mi, nomeda olabat lobala o powan o boswan. Ai garra larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei, en ai kaan jinggabat ol detlot nogudwan ting weya olabat bin oldei dumbat. Mi na YAWEI bin tok dijan.”
34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: “Procure conhecer a Deus, o Senhor .” Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor , estou falando.
35 Wal YAWEI meigim det san gibitbat lait deitaim, en meigim det mun en sta gibitbat lait naitaim. Im oldei meigim det solwoda brabli haiwan en jingat adbala. Im neim YAWEI det brabli boswan God.
35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia, a lua e as estrelas para brilharem de noite. Deus faz o mar ficar bravo e faz rugir as suas ondas; o seu nome é
36 Imbin meigim dijan pramis. Olataim dijan wel garra kipgon ola Isreil pipul garra jidan wan pipul.
36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza, Israel será sempre uma nação.
37 If wandei enibodi gin meshurumap dijan skai, en enibodi gin sabi hau dijan wel im jidan, oni det taim na im gin tjakidawei detlot pipul blanga Isreil, dumaji blanga wanim olabat bin oldei dumbat.
37 Se algum dia for possível medir os céus e examinar os alicerces da terra, então eu rejeitarei o povo de Israel por causa de tudo o que ele tem feito. O
38 Wal YAWEI bin tok, “Wal bambai pipul garra bildimbek Jerusalem igin blanga main ronwan taun, brom det haiwan haus gulum Henanel, raidap sangodanwei langa det Kona Geit.
38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 En det bandri lain garra kipgon brom deya raidap sangodanwei, en raidap langa det hil kantri blanga Gareb en raidaran langa Gowa.
39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa.
40 Ol det beli kantri weya olabat bin berrim detlot dedwan bodi, en tjakambat ola rabish, en ol detlot fam kantri langa det krik gulum Kidron, en raidap langa det Hos Geit langa sanraiswei, ol dijan garra jidan brabli seikridwan langa mi. Nomo enibodi kaan neba nokamdan igin o binijimap dijan taun igin, najing.” Lagijat na YAWEI bin tok.
40 Será sagrado para mim, o Senhor , o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.