Jeremias 31
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Bambai ai garra jidan God blanga ol detlot klen blanga ola Isreil pipul, en olabat garra jidan main ronwan pipul.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Basdam aibin kain langa detlot pipul langa det deset kantri hu nomo bin dai. Wen detlot pipul brom Isreil bin wandim abum gudwan spel,
2 Assim diz o Senhor : “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.”
3 aibin shoum miselp langa olabat. Pipul brom Isreil aibin oldei laigim yumob brabliwei, en ai garra kipgon shoumbat yumob mi laigim yumob detmatj.
3 De longe o Senhor lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí.
4 Ai garra meigim yumob en yumob kantri jidan strongbala igin. En yumob garra pleiplei yumob lilwan dram gulum tembarin, en yumob garra densdensbat gudbinjiwei.
4 Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam.
5 Yumob garra plentimbat loda greiptri langa detlot hil blanga Sameriya, en detlot pipul hu plentimbat garra dagat det frut blanga detlot greiptri.
5 Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos.
6 Yuwai. Det taim im kaminap na wen detlot men hu oldei wotjimbat ontop langa detlot hil langa Ifreiyim garra jingatbat, ‘Wi garra gowap langa Saiyan, langa YAWEI det trubala God blanga wi.’”
6 Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao
7 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob garra sing gudbinjiwei blanga Isreil, dumaji im nambawan langa ola kantri. Yumob sing blanga preisim im, ‘YAWEI bin seibum im pipul olabat. Imbin seibum ol detlot hubin stil jidan laibala.’
7 Porque assim diz o Senhor : “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, o remanescente de Israel.’
8 Ai garra bringimap olabat brom nowathwei, en ai garra majurrumap olabat brom ebriweya langa dijan wel. Detlot blainwan en leimbalawan garra kaman garram olabat du. Detlot gel hu garra abum beibi bambai en detlot hu garra abum beibi streidawei garra kaman du. Bigismob pipul garra kambek.
8 Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Main pipul garra kambek kraikraibat olawei. Olabat garra preipreibat wen ai garra bringimbek olabat. En ai garra lidimbat olabat langa detlot krik garram woda, en langa brabli gudwan roud, wulijim olabat kaan buldanbat. Mi jidan jis laik det dediwan blanga ola Isreil pipul, en langa Ifreiyim main bigiswan san.
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.”
10 “Ola pipul langa ebri kantri, yumob irrim mi na. Yumob garra toktokbat main wed langa longweiwan solwoda kantri. Aibin spredimat main pipul olabat oloba, bat ai garra majurrumap olabat mijamet, en ai garra lukaftum olabat, jis laik det stakmen hu oldei lukaftumbat im shipmob.
10 “Escutem a palavra do Senhor , ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’
11 Aibin larramgo ola Isreil pipul fri, en aibin seibum olabat brom det brabli strongbala enami blanga olabat.
11 Porque o Senhor redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 Olabat garra kaman en sing gudbalawei langa det hil gulum Saiyan, en olabat garra jidan brabli gudbinji garram detlot gudwan ting weya ai gibit langa olabat. Detlot sid daga, en wain en oliboil, en ola ship en buligi ai garra gibit olabat. Olabat garra jidan jis laik det gadin garram loda woda. Olabat garra abum ebrijing olabat wandim.
12 Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.”
13 Ola yanggel garra densdensbat en olabat garra brabli gudbinji, en ola yangwan men en olmen garra jidan gudbinjiwei. Ol detlot hu kraikraibat soribalawei, ai garra meigim olabat brabli gudbinjiwan, en ol detlot hu jidanbat sedwan, ai garra meigim olabat jidan gudbinjiwan.
13 “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza.
14 Ai garra gibit detlot serramonimen detmatj daga, en ai garra meigim main pipul olabat sedisfaid.”
14 Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o
15 YAWEI bin kipgon tok, “Longtaim aibin irrim bigwan nois langa Rema. Deibin kraikraibat brabli soribalawei. Reitjul bin kraikraibat blanga im bigininimob, hubin gowei prisana, en nobodi bin meigim im gudbinji.
15 Assim diz o Senhor : “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.”
16 Yumob stap kraikraibat na. Ol detlot ting weya yumob bin dum blanga yumob bigininimob ai garra jinggabat en dum gudbala ting blanga yumob. Olabat garra kambek langa olabat ronwan kantri.
16 Assim diz o Senhor : “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 Yumob nomo gibap. Yumob bigininimob garra kambek langa yumob.
17 Há esperança para o seu futuro”, diz o “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.”
18 “Aibin irrim detlot pipul brom Isreil tok soribalawei, ‘YAWEI, melabat jis laik detlot wailwan enimul, bat yubin shoumbat melabat blanga bulurrum yu brabliwei. Yu bringimbek melabat. Melabat redi blanga kambek langa yu, dumaji yu na blanga melabat God.
18 “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o
19 Melabat bin gowei brom yu, bat melabat bin wandim kambek langa yu. Wen yubin olredi panishim langa melabat, melabat pudumdan melabat hed soribalawei. Melabat sheim, dumaji melabat brabli nogudbala, dumaji melabat bin dum nogudbala ting wen melabat bin stil yangwan.’ Lagijat na olabat bin tok.
19 Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’”
20 “Ol yumob Isreil pipul, yumob na main ronwan bigininimob, en ai laigim yumob mowa langa enibodi. Wen ai gulum olabat neim, ai oldei jinggabat langa yumob en ai laigim yumob brabliwei, en ai garra kain langa yumob.
20 “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o
21 Yumob garra pailimap rok en pudum sain langa pos. Yumob garra shoum det wei weya yumob bin kaman. Kambek ol yumob pipul brom Isreil. Yumob kambek langa detlot taun weya yumob bin libum.
21 “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades.
22 Haulong yumob garra weidabat en nomo trastim mi? Ai garra meigim nyuwei, en im difrinwan. Im brabli difrinwan. Main pipul olabat garra kambek langa mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!”
23 YAWEI det brabli boswan God blanga Isreil bin tok, “Wen ai garra bringimbek main pipul olabat bambai langa olabat kantri, olabat garra tok igin langa Juda en langa detlot taun deya, ‘Larram YAWEI tok gudbalawei langa det seikridwan hil blanga Jerusalem, det speshalwan pleis weya im oldei jidanbat.’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O ó morada da justiça! O ó monte santo!”
24 Bigmob pipul garra jidan langa Juda en langa ol detlot taun, en detlot fama en detlot stakmen garram olabat shipmob garra jidan deya du.
24 — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 Ai garra meigim strongbala detlot hu nokap en jidan wikwan. En ol detlot hu oldei jidanbat wikwan en hanggriwan ai garra meigim olabat bulap binji garram loda daga,
25 Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida.
26 wulijim ola pipul garra tok, ‘Aibin silip en aibin gidap gudwan.’
26 Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce.
27 “Wal bambai ai garra bilimap Isreil en Juda garram detmatj pipul en garram ola enimul.
27 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais.
28 Wal longtaim aibin pulumap en tjakidawei ola ebrijing, en binijimap ebrijing en jandim trabul langa ola pipul langa Isreil en Juda, bat bambai ai garra album olabat jis laik ai plentimbat en growimap olabat igin.
28 Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 En langa det taim na, ola pipul kaan toktokbat, ‘Detlot mamiwan en dediwan bin dagadagat nogudwan greip, bat olabat bigininimob bin abumbat det nogudwan teist langa olabat mawus.’
29 Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.”
30 Bat langa det taim na detlot pipul hu dagat det nogudwan greip garra abum det nogudwan teist langa olabat ronwan mawus, en seimwei ebribodi garra dai, dumaji blanga im ronwan nogudbalawei.
30 Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados.
31 “Bambai ai garra meigim nyuwan pramis langa ol detlot Isreil pipul, en langa ol detlot pipul brom Juda.
31 — Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Im kaan jidan laik det olwan strongwan pramis weya aibin meigim garram olabat grengrenfathamob wen aibin oldei gajim olabat bingga en lidim olabat brom ljip. Nomeda aibin jis laik olabat hasbin, bat olabat nomo bin kipum det strongwan pramis.
32 Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o Senhor .
33 Det nyuwan strongwan pramis ai garra meigim garram detlot pipul im dijan. Ai garra pudum main lowa insaid langa olabat, en ai garra raidimdan langa olabat hat. Ai garra jidan olabat God en olabat garra jidan main ronwan pipul.
33 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 Nomo enibodi garra titjimbat im ronwan kantrimen hau blanga sabi YAWEI, dumaji ebribodi garra sabi mi, nomeda olabat lobala o powan o boswan. Ai garra larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei, en ai kaan jinggabat ol detlot nogudwan ting weya olabat bin oldei dumbat. Mi na YAWEI bin tok dijan.”
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o Senhor !” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 Wal YAWEI meigim det san gibitbat lait deitaim, en meigim det mun en sta gibitbat lait naitaim. Im oldei meigim det solwoda brabli haiwan en jingat adbala. Im neim YAWEI det brabli boswan God.
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; é o seu nome.
36 Imbin meigim dijan pramis. Olataim dijan wel garra kipgon ola Isreil pipul garra jidan wan pipul.
36 “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.”
37 If wandei enibodi gin meshurumap dijan skai, en enibodi gin sabi hau dijan wel im jidan, oni det taim na im gin tjakidawei detlot pipul blanga Isreil, dumaji blanga wanim olabat bin oldei dumbat.
37 Assim diz o Senhor : “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o
38 Wal YAWEI bin tok, “Wal bambai pipul garra bildimbek Jerusalem igin blanga main ronwan taun, brom det haiwan haus gulum Henanel, raidap sangodanwei langa det Kona Geit.
38 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 En det bandri lain garra kipgon brom deya raidap sangodanwei, en raidap langa det hil kantri blanga Gareb en raidaran langa Gowa.
39 O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa.
40 Ol det beli kantri weya olabat bin berrim detlot dedwan bodi, en tjakambat ola rabish, en ol detlot fam kantri langa det krik gulum Kidron, en raidap langa det Hos Geit langa sanraiswei, ol dijan garra jidan brabli seikridwan langa mi. Nomo enibodi kaan neba nokamdan igin o binijimap dijan taun igin, najing.” Lagijat na YAWEI bin tok.
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.