Jeremias 31
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Bambai ai garra jidan God blanga ol detlot klen blanga ola Isreil pipul, en olabat garra jidan main ronwan pipul.
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as gerações de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Basdam aibin kain langa detlot pipul langa det deset kantri hu nomo bin dai. Wen detlot pipul brom Isreil bin wandim abum gudwan spel,
2 Assim diz o Senhor : O povo que escapou da espada encontrou graça no deserto; é Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 aibin shoum miselp langa olabat. Pipul brom Isreil aibin oldei laigim yumob brabliwei, en ai garra kipgon shoumbat yumob mi laigim yumob detmatj.
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Com amor eterno te amei; também com amável benignidade te atraí.
4 Ai garra meigim yumob en yumob kantri jidan strongbala igin. En yumob garra pleiplei yumob lilwan dram gulum tembarin, en yumob garra densdensbat gudbinjiwei.
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 Yumob garra plentimbat loda greiptri langa detlot hil blanga Sameriya, en detlot pipul hu plentimbat garra dagat det frut blanga detlot greiptri.
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão e comerão dos frutos.
6 Yuwai. Det taim im kaminap na wen detlot men hu oldei wotjimbat ontop langa detlot hil langa Ifreiyim garra jingatbat, ‘Wi garra gowap langa Saiyan, langa YAWEI det trubala God blanga wi.’”
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus.
7 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob garra sing gudbinjiwei blanga Isreil, dumaji im nambawan langa ola kantri. Yumob sing blanga preisim im, ‘YAWEI bin seibum im pipul olabat. Imbin seibum ol detlot hubin stil jidan laibala.’
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai sobre Jacó, com alegria; e exultai por causa do Chefe das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o resto de Israel.
8 Ai garra bringimap olabat brom nowathwei, en ai garra majurrumap olabat brom ebriweya langa dijan wel. Detlot blainwan en leimbalawan garra kaman garram olabat du. Detlot gel hu garra abum beibi bambai en detlot hu garra abum beibi streidawei garra kaman du. Bigismob pipul garra kambek.
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, com eles, os cegos, os aleijados, as mulheres grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Main pipul garra kambek kraikraibat olawei. Olabat garra preipreibat wen ai garra bringimbek olabat. En ai garra lidimbat olabat langa detlot krik garram woda, en langa brabli gudwan roud, wulijim olabat kaan buldanbat. Mi jidan jis laik det dediwan blanga ola Isreil pipul, en langa Ifreiyim main bigiswan san.
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, em que não tropeçarão; porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 “Ola pipul langa ebri kantri, yumob irrim mi na. Yumob garra toktokbat main wed langa longweiwan solwoda kantri. Aibin spredimat main pipul olabat oloba, bat ai garra majurrumap olabat mijamet, en ai garra lukaftum olabat, jis laik det stakmen hu oldei lukaftumbat im shipmob.
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai-a nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 Aibin larramgo ola Isreil pipul fri, en aibin seibum olabat brom det brabli strongbala enami blanga olabat.
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 Olabat garra kaman en sing gudbalawei langa det hil gulum Saiyan, en olabat garra jidan brabli gudbinji garram detlot gudwan ting weya ai gibit langa olabat. Detlot sid daga, en wain en oliboil, en ola ship en buligi ai garra gibit olabat. Olabat garra jidan jis laik det gadin garram loda woda. Olabat garra abum ebrijing olabat wandim.
12 Hão de vir, e exultarão na altura de Sião, e correrão aos bens do Senhor : o trigo, e o mosto, e o azeite, e os cordeiros, e os bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Ola yanggel garra densdensbat en olabat garra brabli gudbinji, en ola yangwan men en olmen garra jidan gudbinjiwei. Ol detlot hu kraikraibat soribalawei, ai garra meigim olabat brabli gudbinjiwan, en ol detlot hu jidanbat sedwan, ai garra meigim olabat jidan gudbinjiwan.
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 Ai garra gibit detlot serramonimen detmatj daga, en ai garra meigim main pipul olabat sedisfaid.”
14 E saciarei a alma dos sacerdotes de gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor .
15 YAWEI bin kipgon tok, “Longtaim aibin irrim bigwan nois langa Rema. Deibin kraikraibat brabli soribalawei. Reitjul bin kraikraibat blanga im bigininimob, hubin gowei prisana, en nobodi bin meigim im gudbinji.
15 Assim diz o Senhor : Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos, sem admitir consolação por eles, porque já não existem.
16 Yumob stap kraikraibat na. Ol detlot ting weya yumob bin dum blanga yumob bigininimob ai garra jinggabat en dum gudbala ting blanga yumob. Olabat garra kambek langa olabat ronwan kantri.
16 Assim diz o Senhor : Reprime a voz de choro, e as lágrimas de teus olhos, porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor ; pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 Yumob nomo gibap. Yumob bigininimob garra kambek langa yumob.
17 E há esperanças, no derradeiro fim, para os teus descendentes, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para o seu país.
18 “Aibin irrim detlot pipul brom Isreil tok soribalawei, ‘YAWEI, melabat jis laik detlot wailwan enimul, bat yubin shoumbat melabat blanga bulurrum yu brabliwei. Yu bringimbek melabat. Melabat redi blanga kambek langa yu, dumaji yu na blanga melabat God.
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 Melabat bin gowei brom yu, bat melabat bin wandim kambek langa yu. Wen yubin olredi panishim langa melabat, melabat pudumdan melabat hed soribalawei. Melabat sheim, dumaji melabat brabli nogudbala, dumaji melabat bin dum nogudbala ting wen melabat bin stil yangwan.’ Lagijat na olabat bin tok.
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e, depois que me conheci, bati na minha coxa; fiquei confuso; sim, envergonhei-me, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 “Ol yumob Isreil pipul, yumob na main ronwan bigininimob, en ai laigim yumob mowa langa enibodi. Wen ai gulum olabat neim, ai oldei jinggabat langa yumob en ai laigim yumob brabliwei, en ai garra kain langa yumob.
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, uma criança das minhas delícias? Porque, depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso, se comove por ele o meu coração; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 Yumob garra pailimap rok en pudum sain langa pos. Yumob garra shoum det wei weya yumob bin kaman. Kambek ol yumob pipul brom Isreil. Yumob kambek langa detlot taun weya yumob bin libum.
21 Ergue para ti marcos, levanta para ti pirâmides, aplica o coração à vereda, ao caminho em que andaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Haulong yumob garra weidabat en nomo trastim mi? Ai garra meigim nyuwei, en im difrinwan. Im brabli difrinwan. Main pipul olabat garra kambek langa mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher cercará um varão.
23 YAWEI det brabli boswan God blanga Isreil bin tok, “Wen ai garra bringimbek main pipul olabat bambai langa olabat kantri, olabat garra tok igin langa Juda en langa detlot taun deya, ‘Larram YAWEI tok gudbalawei langa det seikridwan hil blanga Jerusalem, det speshalwan pleis weya im oldei jidanbat.’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Bigmob pipul garra jidan langa Juda en langa ol detlot taun, en detlot fama en detlot stakmen garram olabat shipmob garra jidan deya du.
24 E nela habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que andam com o rebanho.
25 Ai garra meigim strongbala detlot hu nokap en jidan wikwan. En ol detlot hu oldei jidanbat wikwan en hanggriwan ai garra meigim olabat bulap binji garram loda daga,
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 wulijim ola pipul garra tok, ‘Aibin silip en aibin gidap gudwan.’
26 Sobre isto despertei e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 “Wal bambai ai garra bilimap Isreil en Juda garram detmatj pipul en garram ola enimul.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e com a semente de animais.
28 Wal longtaim aibin pulumap en tjakidawei ola ebrijing, en binijimap ebrijing en jandim trabul langa ola pipul langa Isreil en Juda, bat bambai ai garra album olabat jis laik ai plentimbat en growimap olabat igin.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derribar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 En langa det taim na, ola pipul kaan toktokbat, ‘Detlot mamiwan en dediwan bin dagadagat nogudwan greip, bat olabat bigininimob bin abumbat det nogudwan teist langa olabat mawus.’
29 Naqueles dias, nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que se embotaram.
30 Bat langa det taim na detlot pipul hu dagat det nogudwan greip garra abum det nogudwan teist langa olabat ronwan mawus, en seimwei ebribodi garra dai, dumaji blanga im ronwan nogudbalawei.
30 Ao contrário, cada um morrerá pela sua iniquidade, e de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 “Bambai ai garra meigim nyuwan pramis langa ol detlot Isreil pipul, en langa ol detlot pipul brom Juda.
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que farei um concerto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Im kaan jidan laik det olwan strongwan pramis weya aibin meigim garram olabat grengrenfathamob wen aibin oldei gajim olabat bingga en lidim olabat brom ljip. Nomeda aibin jis laik olabat hasbin, bat olabat nomo bin kipum det strongwan pramis.
32 Não conforme o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito, porquanto eles invalidaram o meu concerto, apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 Det nyuwan strongwan pramis ai garra meigim garram detlot pipul im dijan. Ai garra pudum main lowa insaid langa olabat, en ai garra raidimdan langa olabat hat. Ai garra jidan olabat God en olabat garra jidan main ronwan pipul.
33 Mas este é o concerto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor : porei a minha lei no seu interior e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 Nomo enibodi garra titjimbat im ronwan kantrimen hau blanga sabi YAWEI, dumaji ebribodi garra sabi mi, nomeda olabat lobala o powan o boswan. Ai garra larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei, en ai kaan jinggabat ol detlot nogudwan ting weya olabat bin oldei dumbat. Mi na YAWEI bin tok dijan.”
34 E não ensinará alguém mais a seu próximo, nem alguém, a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor ; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior, diz o Senhor ; porque perdoarei a sua maldade e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Wal YAWEI meigim det san gibitbat lait deitaim, en meigim det mun en sta gibitbat lait naitaim. Im oldei meigim det solwoda brabli haiwan en jingat adbala. Im neim YAWEI det brabli boswan God.
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para luz do dia e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que fende o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 Imbin meigim dijan pramis. Olataim dijan wel garra kipgon ola Isreil pipul garra jidan wan pipul.
36 Se se desviarem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor , deixará também a semente de Israel de ser uma nação diante de mim, para sempre.
37 If wandei enibodi gin meshurumap dijan skai, en enibodi gin sabi hau dijan wel im jidan, oni det taim na im gin tjakidawei detlot pipul blanga Isreil, dumaji blanga wanim olabat bin oldei dumbat.
37 Assim disse o Senhor : Se puderem ser medidos os céus para cima, e sondados os fundamentos da terra para baixo, também eu rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 Wal YAWEI bin tok, “Wal bambai pipul garra bildimbek Jerusalem igin blanga main ronwan taun, brom det haiwan haus gulum Henanel, raidap sangodanwei langa det Kona Geit.
38 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 En det bandri lain garra kipgon brom deya raidap sangodanwei, en raidap langa det hil kantri blanga Gareb en raidaran langa Gowa.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Ol det beli kantri weya olabat bin berrim detlot dedwan bodi, en tjakambat ola rabish, en ol detlot fam kantri langa det krik gulum Kidron, en raidap langa det Hos Geit langa sanraiswei, ol dijan garra jidan brabli seikridwan langa mi. Nomo enibodi kaan neba nokamdan igin o binijimap dijan taun igin, najing.” Lagijat na YAWEI bin tok.
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor ; não se arrancarão, nem se derribarão mais, eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.