Jeremias 30

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 bin tok langa mi na, “Yu garra raidimdan ebrijing langa peipa wanim aibin dalim yu,
2 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Jeremias, registre por escrito tudo que eu lhe disse.
3 dumaji det taim garra kaman bambai wen ai garra seibum main pipul olabat hubin gowei prisana brom Isreil en Juda basdam, en ai garra bringimbek olabat langa det kantri weya aibin gibit langa olabat grengrenfathamob, en olabat garra abum det kantri igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
3 Porque está chegando o dia em que restaurarei meu povo de Israel e de Judá. Eu os trarei para casa, para esta terra que dei a seus antepassados, e eles voltarão a possuí-la. Eu, o S enhor , falei!”.
4 Wal YAWEI bin dalim detlot pipul brom Isreil en Juda,
4 Esta é a mensagem do S enhor acerca de Israel e de Judá.
5 “Aibin irrim ola pipul jinginat adbalawei. Deibin jinginat brabli bradinbalawei.
5 Assim diz o S enhor : “Ouço gritos de medo; há terror, e não paz.
6 “Wal yumob garra stap en jinggabat dijan. Yumob reken men gin abum beibi? Wotfo ai oldei luk ebri men oldei holdimbat im ronwan binji, jis laik det gel wen im garra abum im beibi? Wotfo ebribodi sheiksheik nomo lilbit?
6 Parem e pensem: Acaso homens dão à luz? Então por que estão aí, com o rosto pálido e as mãos na barriga, como a mulher em trabalho de parto?
7 Wal brabli nogudbala dei im kaminap. Nomo eni naja dei kaan jidan seim laik tharran dei. Det taim garra jidan brabli nogudwan blanga main pipul olabat, bat ai garra seibum olabat.
7 Em toda a história, nunca houve uma ocasião de tanto terror; será um tempo de angústia para Israel. No final, porém, ele será resgatado!
8 “Wal bambai ai garra breigim det wadi en letha yok weya jidan langa olabat nek en ai garra deigimat detlot tjein, en olabat kaan jidanbat laiga prisana blanga detlot streinja pipul enimo na.
8 Pois naquele dia”, diz o S “quebrarei o jugo que está sobre seu pescoço e arrebentarei suas correntes; não serão mais escravizados por estrangeiros.
9 En olabat garra wek blanga mi na, olabat God, en blanga wanbala king brom Deibid femili.
9 Pois meu povo servirá ao S enhor , seu Deus, e ao descendente de Davi, o rei que estabelecerei para eles.
10 “Main pipul olabat, yumob nomo bradin. Yumob pipul blanga Isreil en Juda, yumob na main ronwan pipul. Yumob nomo bradin. Bambai ai garra bringimbek yumob brom det longweiwan kantri, brom det kantri weya yumob bin jidanbat prisana. Yumob garra kambek langa yumob ronwan kantri en jidan gudwei. Yumob garra jidan seifwan, en nobodi kaan meigimbat yumob bradinbat.
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó; não desanime, ó Israel”, diz o S “Pois o trarei de volta de terras distantes, e seus descendentes retornarão do exílio. Israel voltará a ter uma vida de paz e sossego, e ninguém o assustará.
11 Ai garra kaman langa yumob en seibum yumob. Ai garra binijimap ola najalot pipul hubin deigimwei yumob langa ola kantri blanga olabat, bat ai kaan binijimap yumob, najing. Ai garra panishimbat yumob, bat wen ai panishim yumob, ai garra gibit yumob feyago.
11 Porque estou com você e o resgatarei”, diz o S “Destruirei completamente todas as nações entre as quais o espalhei, mas você não será completamente destruído. Eu o disciplinarei, mas com justiça; não posso permitir que fique impune.”
12 “Blanga yumob sowa kaan neba gowei, en weya yumob bin oldei ardimbat langa yu boun en bodi im kaan jidan gudwan.
12 Assim diz o S enhor : “Seu ferimento é incurável; é uma ferida grave.
13 Nomo enibodi kaan lukaftum yumob, en yumob sowa kaan gitbeda, najing. Hu garra album yumob?
13 Não há ninguém para socorrê-la, não há remédio que cure sua ferida.
14 Yumob gudfren deibin fogedabat yumob. Olabat nomo jinggabat langa yumob na. Aibin kilim yumob jis laik detlot enami bin dum. Blanga yumob panishmen bin brabli adwan, dumaji yumob oldei dumbat loda nogudbala ting, en yumob jidan brabli nogudbala na.
14 Todos os seus amantes a abandonaram; não se importam com você. Eu a feri cruelmente, como se fosse meu inimigo. Pois seus pecados são muitos, e sua culpa é grande.
15 Yumob nomo gitwail enimo blanga yumob sikbala bodi. Nomo enijing gin meigim yumob gudbala. Aibin panishim yumob lagijat na, dumaji yumob oldei dumbat loda nogudbala ting, en yumob jidan brabli nogudbala.
15 Por que se queixa de seu castigo, dessa ferida que não tem cura? Tive de castigá-la, pois seus pecados são muitos, e sua culpa é grande.
16 “Bat detlot hu oldei trai blanga binijimap yumob, wal dei garra ol binijap du, en ol detlot enami blanga yumob garra jidan prisana du. Ol detlot hu oldei dumbat nogudbala ting langa yumob, wal olabat garra abum det seimwan ting du. En detlot hubin oldei stilimbat ebrijing brom yumob, wal najalot garra stilimbat ebrijing brom olabat du.
16 “Mas todos que a devorarem serão devorados, todos os seus inimigos serão enviados para o exílio. Todos que a saquearem serão saqueados, todos que a despojarem serão despojados.
17 Ai garra meigim yumob jidan brabli gudwan na, en ai garra meigim yumob sowa gudwan igin, nomeda yumob enamimob oldei toktokbat, ‘Saiyan im nomo gudwan. Nobodi nomo wori blanga im.’ Bat mi na YAWEI bin tok dijan.”
17 Restaurarei sua saúde e curarei suas feridas”, diz o S “Pois a chamam de rejeitada, ‘Sião, cidade com que ninguém se importa’.”
18 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garra meigim main pipul olabat gobek langa olabat ronwan kantri, en ai garra brabli kain en gudbala langa ebri femili. Olabat garra bildimap Jerusalem igin, en olabat garra meigim det speshalwan haus blanga det king gudwan igin.
18 Assim diz o S enhor : “Quando eu trouxer Israel de volta do exílio e restaurar sua situação, Jerusalém será reconstruída sobre suas ruínas, e o palácio voltará a ser habitado.
19 Detlot pipul hubin oldei jidanbat deya garra oldei singsingbat song blanga preisimbat, en olabat garra jingatbat gudbinjiwei. Garram main pawa ai garra meigim olabat jidan bigismob, en najalot pipul garra rispek langa olabat gudbalawei.
19 Haverá alegria e cânticos de gratidão, e eu farei meu povo se multiplicar, e não diminuir; eu os honrarei, e não os humilharei.
20 Ai garra gibitbek langa main pipul det pawa weya deibin abum longtaim, en ai garra meigim ebrijing jidan gudwei igin. Ai garra panishim detlot hu oldei dumbat nogudbala ting langa olabat.
20 Seus filhos prosperarão, como no passado; eu os estabelecerei como nação diante de mim e castigarei quem lhes fizer mal.
21 — ausente —
21 Voltarão a ter o próprio governante, e ele virá do meio deles. Eu o aproximarei de mim”, diz o S “pois quem ousaria se aproximar por conta própria?
22 — ausente —
22 Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 — ausente —
23 Vejam, a ira do S enhor irrompe como uma tempestade, um vendaval sobre a cabeça dos perversos!
24 — ausente —
24 A ira ardente do S enhor não passará até que ele cumpra tudo que planejou. Em dias futuros, vocês entenderão tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.