Jeremias 30
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 bin tok langa mi na, “Yu garra raidimdan ebrijing langa peipa wanim aibin dalim yu,
2 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Escreva num livro todas as palavras que eu lhe falei.
3 dumaji det taim garra kaman bambai wen ai garra seibum main pipul olabat hubin gowei prisana brom Isreil en Juda basdam, en ai garra bringimbek olabat langa det kantri weya aibin gibit langa olabat grengrenfathamob, en olabat garra abum det kantri igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor . Farei com que voltem para a terra que dei aos seus pais, e eles a possuirão.
4 Wal YAWEI bin dalim detlot pipul brom Isreil en Juda,
4 São estas as palavras que o Senhor falou a respeito de Israel e de Judá:
5 “Aibin irrim ola pipul jinginat adbalawei. Deibin jinginat brabli bradinbalawei.
5 Assim diz o Senhor : “Ouvimos um grito de terror, um grito de medo e não de paz.
6 “Wal yumob garra stap en jinggabat dijan. Yumob reken men gin abum beibi? Wotfo ai oldei luk ebri men oldei holdimbat im ronwan binji, jis laik det gel wen im garra abum im beibi? Wotfo ebribodi sheiksheik nomo lilbit?
6 Perguntem e vejam se um homem pode dar à luz uma criança? Por que, então, vejo todos esses homens com as mãos na cintura, como se fossem uma mulher que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Wal brabli nogudbala dei im kaminap. Nomo eni naja dei kaan jidan seim laik tharran dei. Det taim garra jidan brabli nogudwan blanga main pipul olabat, bat ai garra seibum olabat.
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó, mas ele será salvo dela.”
8 “Wal bambai ai garra breigim det wadi en letha yok weya jidan langa olabat nek en ai garra deigimat detlot tjein, en olabat kaan jidanbat laiga prisana blanga detlot streinja pipul enimo na.
8 — Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o jugo que está sobre o pescoço de vocês e despedaçarei as correias. E nunca mais estrangeiros irão escravizar este povo,
9 En olabat garra wek blanga mi na, olabat God, en blanga wanbala king brom Deibid femili.
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, e também a Davi, que lhes darei como rei.
10 “Main pipul olabat, yumob nomo bradin. Yumob pipul blanga Isreil en Juda, yumob na main ronwan pipul. Yumob nomo bradin. Bambai ai garra bringimbek yumob brom det longweiwan kantri, brom det kantri weya yumob bin jidanbat prisana. Yumob garra kambek langa yumob ronwan kantri en jidan gudwei. Yumob garra jidan seifwan, en nobodi kaan meigimbat yumob bradinbat.
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó”, diz o “nem se atemorize, ó Israel. Pois eis que eu o livrarei dessa terra distante e salvarei a sua descendência da terra do exílio. Jacó voltará e ficará tranquilo e sossegado; e não haverá quem o atemorize.
11 Ai garra kaman langa yumob en seibum yumob. Ai garra binijimap ola najalot pipul hubin deigimwei yumob langa ola kantri blanga olabat, bat ai kaan binijimap yumob, najing. Ai garra panishimbat yumob, bat wen ai panishim yumob, ai garra gibit yumob feyago.
11 Porque eu estou com você para salvá-lo”, diz o “Por isso, destruirei completamente todas as nações por onde o espalhei. A você eu não destruirei completamente, mas castigarei em justa medida; de modo nenhum deixarei você impune.”
12 “Blanga yumob sowa kaan neba gowei, en weya yumob bin oldei ardimbat langa yu boun en bodi im kaan jidan gudwan.
12 Porque assim diz o Senhor : “A sua ferida é incurável, o seu ferimento é grave.
13 Nomo enibodi kaan lukaftum yumob, en yumob sowa kaan gitbeda, najing. Hu garra album yumob?
13 Não há quem defenda a sua causa; não há remédio nem cura para a sua ferida.
14 Yumob gudfren deibin fogedabat yumob. Olabat nomo jinggabat langa yumob na. Aibin kilim yumob jis laik detlot enami bin dum. Blanga yumob panishmen bin brabli adwan, dumaji yumob oldei dumbat loda nogudbala ting, en yumob jidan brabli nogudbala na.
14 Todos os seus amantes se esqueceram de você; já não perguntam por você. Porque eu a feri como se você fosse um inimigo; o castigo foi cruel, por causa da grandeza da sua maldade e da multidão dos seus pecados.
15 Yumob nomo gitwail enimo blanga yumob sikbala bodi. Nomo enijing gin meigim yumob gudbala. Aibin panishim yumob lagijat na, dumaji yumob oldei dumbat loda nogudbala ting, en yumob jidan brabli nogudbala.
15 Por que você grita por causa da sua ferida? Essa sua dor é incurável. Por causa da grandeza de sua maldade e da multidão dos seus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 “Bat detlot hu oldei trai blanga binijimap yumob, wal dei garra ol binijap du, en ol detlot enami blanga yumob garra jidan prisana du. Ol detlot hu oldei dumbat nogudbala ting langa yumob, wal olabat garra abum det seimwan ting du. En detlot hubin oldei stilimbat ebrijing brom yumob, wal najalot garra stilimbat ebrijing brom olabat du.
16 Por isso, todos os que a devoram serão devorados, e todos os seus inimigos serão levados, cada um deles para o cativeiro. Aqueles que a despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que a saqueiam.
17 Ai garra meigim yumob jidan brabli gudwan na, en ai garra meigim yumob sowa gudwan igin, nomeda yumob enamimob oldei toktokbat, ‘Saiyan im nomo gudwan. Nobodi nomo wori blanga im.’ Bat mi na YAWEI bin tok dijan.”
17 Porque restaurarei a sua saúde e curarei as suas feridas”, diz o “Porque chamaram você de repudiada, dizendo: ‘É Sião, ninguém mais pergunta por ela.’”
18 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garra meigim main pipul olabat gobek langa olabat ronwan kantri, en ai garra brabli kain en gudbala langa ebri femili. Olabat garra bildimap Jerusalem igin, en olabat garra meigim det speshalwan haus blanga det king gudwan igin.
18 Assim diz o Senhor : “Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas. A cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado outra vez.
19 Detlot pipul hubin oldei jidanbat deya garra oldei singsingbat song blanga preisimbat, en olabat garra jingatbat gudbinjiwei. Garram main pawa ai garra meigim olabat jidan bigismob, en najalot pipul garra rispek langa olabat gudbalawei.
19 De lá sairão ações de graças e os gritos dos que se alegram. Eu os multiplicarei, e não serão diminuídos; eu os glorificarei, e não serão desprezados.
20 Ai garra gibitbek langa main pipul det pawa weya deibin abum longtaim, en ai garra meigim ebrijing jidan gudwei igin. Ai garra panishim detlot hu oldei dumbat nogudbala ting langa olabat.
20 Os seus filhos serão como antigamente, e a sua congregação será firmada diante de mim; e castigarei todos os seus opressores.
21 — ausente —
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá aquele que há de reinar. Farei com que ele se aproxime, e ele chegará perto de mim; pois quem por si mesmo ousaria aproximar-se de mim?” — diz o
22 — ausente —
22 “Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 — ausente —
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, uma tempestade passou sobre a cabeça dos ímpios.
24 — ausente —
24 O furor da ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.