Jeremias 29

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Este é o conteúdo da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém aos líderes, que ainda restavam entre os exilados, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor deportara de Jerusalém para a Babilônia.
2 — ausente —
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim e a rainha-mãe, os oficiais do palácio real, os líderes de Judá e Jerusalém, os artesãos e os artífices foram sido deportados de Jerusalém para a Babilônia.
3 En aibin gibit det leda langa Elasa det san blanga Shafan en langa Gemaraiya det san blanga Hilkaiya. King Sedakaiya brom Juda bin jandim det dubala langa King Nebakanesa blanga Bebalon.
3 Ele enviou a carta por intermédio de Eleasá, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, mandou a Nabucodonosor, rei da Babilônia. A carta dizia o seguinte:
4 Det leda bin tok, “YAWEI det boswan God blanga ola Isreil pipul bin tok langa ol detlot pipul weya imbin larram Nebakanesa deigimwei brom Jerusalem en meigim olabat jidan prisana langa Bebalon.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 Imbin tok, ‘Yumob garra bildimap haus en jidan deya. Yumob garra growimap gadin en dagat daga brom det gadin weya yumob bin growimap.
5 "Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos.
6 Yumob garra merrit en abum biginini. Afta yumob garra larram yumob bigininimob merrit du wulijim olabat garra abum loda biginini du. Yumob garra jidan bigismob, en yumob kaan jidan lilwan.
6 Casem-se e tenham filhos e filhas; escolham mulheres para casar-se com seus filhos e dêem as suas filhas em casamento, para que também tenham filhos e filhas. Multipliquem-se e não diminuam.
7 Blanga detlot taun weya aibin jandim yumob blanga jidan prisana yumob garra wek brabli adbala en meigim detlot taun jidan gudwei. Yumob garra prei langa mi blanga olabat, dumaji if olabat jidan gudbalawei, wal yumob garra jidan gudbalawei du.
7 Busquem a prosperidade da cidade para a qual eu os deportei e orem ao Senhor em favor dela, porque a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela".
8 Ai gibit woning na. Nomo larram detlot laiyawan mesinja en najalot pipul hu oldei jidan garram yumob oldei trikimbat yumob wen olabat oldei tok dei sabi wanim garra hepin bambai. Nomo teiknodis langa olabat drim.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Não deixem que os profetas e adivinhos que há no meio de vocês os enganem. Não dêem atenção aos sonhos que vocês os encorajam a terem.
9 Olabat oldei dalimbat yumob laiyawan wed garram main neim. Bat ai nomo bin jandim olabat, najing.
9 Eles estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei", declara o Senhor.
10 “‘En afta yumob bin jidan deya langa Bebalon fo 70 yiya, ai garra shoum yumob ai laigim yumob en ai garra kipum main pramis. Ai garra bringimbek yumob langa yumob ronwan kantri na.
10 Assim diz o Senhor: "Quando se completarem os setenta anos da Babilônia, eu cumprirei a minha promessa em favor de vocês, de trazê-los de volta para este lugar.
11 Oni mi na sabi ola plen ai garra dum blanga yumob. Detlot plen garra meigim yumob jidan brabli gudwei, nomo garram eni trabul. Detlot plen weya ai garra dum blanga yumob bambai garra hepin jis laik yumob wandim.
11 Porque sou eu que conheço os planos que tenho para vocês", diz o Senhor, "planos de fazê-los prosperar e não de lhes causar dano, planos de dar-lhes esperança e um futuro.
12 Wen yumob garra jingat en prei langa mi, wal ai garra ensim yumob.
12 Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
13 En wen yumob garra lukabat blanga mi, wal yumob garra faindim mi dumaji yumob garra kambek en weship langa mi en ai garra jidan langa yumob.
13 Vocês me procurarão e me acharão quando me procurarem de todo o coração.
14 Yuwai, yumob garra faindim mi, en ai garra meigim yumob jidan langa yumob ronwan kantri. Ai garra majurrumap yumob brom ebri kantri en brom ebri pleis weya aibin spredimat yumob longtaim, en ai garra bringimbek yumob langa yumob ronwan kantri brom weya aibin jandimwei yumob langa najawan kantri.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
14 Eu me deixarei ser encontrado por vocês", declara o Senhor, "e os trarei de volta do cativeiro. Eu os reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde eu os dispersei, e os trarei de volta para o lugar de onde os deportei", diz o Senhor.
15 “Yumob reken YAWEI bin gibit yumob speshalwan mesinja deya langa Bebalon.
15 Vocês podem dizer: "O Senhor levantou profetas para nós na Babilônia",
16 Bat yumob irrim wanim YAWEI bin tok blanga det king hu oldei jidan bos langa det kantri weya Deibid bin jidan boswan basdam, en blanga detlot pipul hu stil jidan iya langa Jerusalem. Olabat jidan detlot rileishan blanga yumob hu nomo bin gowei prisana garram yumob.
16 mas assim diz o Senhor sobre o rei que se assenta no trono de Davi e sobre todo o povo que permanece nesta cidade, seus compatriotas que não foram com vocês para o exílio;
17 “Wal YAWEI det brabli boswan God bin tok, ‘Wal ai garra meigim olabat jidan hanggriwan, en ai garra jandim pipul blanga faitfait, en ai garra jandim brabli nogudbala siknis langa olabat, en ai garra meigim olabat jidan rabishwan, jis laik det frut daga weya im go nogudwan en yu kaan dagat.
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Enviarei a guerra, a fome e a peste contra eles; lidarei com eles como se lida com figos ruins, que são intragáveis.
18 Trubala ai garra dum dijan. Olabat garra jidan hanggriwan, en ai garra jandim pipul blanga faitfait, en ai garra jandim brabli nogudwan siknis, en ola kantri en ola pipul langa dijan wel garra brabli hatjamp wen dei luk detlot pipul. Ebriweya aibin spredimat olabat, ola pipul garra gedim shok en bradin nomo lilbit blanga wanim bin hepin langa olabat. Ola pipul garra meigimbat fan langa olabat, en yusumbat olabat neim nogudbalawei.
18 Eu os perseguirei com a guerra, a fome e a peste; farei deles objeto de terror para todos os reinos da terra, maldição e exemplo, zombaria e afronta entre todas as nações para onde eu os dispersei.
19 Dijan na garra hepin langa olabat, dumaji olabat nomo bin teiknodis langa mi wen aibin jandim main wed thru langa detlot speshalwan mesinja. Olabat bin jadimap olabat irriwol.
19 Porque eles não deram atenção às minhas palavras", declara o Senhor, "palavras que lhes enviei pelos meus servos, os profetas. E vocês também não deram atenção! ", diz o Senhor.
20 Wal ol yumob pipul weya aibin jandimwei langa Bebalon, yumob irrim mi.
20 Ouçam, agora, a palavra do Senhor, todos vocês exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia!
21 “‘Yumob reken Eiheb det san blanga Kolaiya, en Sedakaiya det san blanga Meiseiya jidan speshalwan mesinja, dumaji dubala oldei dalimbat yumob dei tok langa main neim. Bat dubala oldei dalimbat yumob laiyawan wed. Wal ai garra hendimoba det dubala langa King Nebakanesa brom Bebalon hu garra kilim det dubala ded lida langa yumob.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e a respeito de Zedequias, filho de Maaséias, os quais estão profetizando mentiras a vocês em meu nome: "Eu os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante de vocês.
22 Wen yumob wandim tok nogudbalawei langa sambodi, yumob garra tok, “Larram YAWEI tridim yu wulijim det dubala Sedakaiya en Eiheb wen det king brom Bebalon bin tjakam dubala langa faiya wen dubala bin stil laibala.”
22 Em razão disso, os exilados de Judá que estão na Babilônia usarão esta maldição: ‘Que o Senhor o trate como tratou Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia queimou vivos’.
23 Dijan na garra hepin langa dubala, dumaji dubala brabli giltiwan brom detlot nogudbala ting deibin oldei dumbat. Dubala bin oldei silipsilip garram naja men waif, en dubala bin oldei dalimbat laiya garram main neim. Ai nomo bin laigim tharran. Ai sabi wanim dubala bin oldei dumbat.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
23 Porque cometeram loucura em Israel: adulteraram com as mulheres de seus amigos e em meu nome falaram mentiras, que eu não ordenei que falassem. Mas eu estou sabendo; sou testemunha disso", declara o Senhor.
24 — ausente —
24 Diga a Semaías, de Neelam:
25 — ausente —
25 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaséias, e a todos os sacerdotes. Você disse a Sofonias:
26 “YAWEI bin meigim yu serramonimen blanga deigim pleis blanga Jehoiyada, en yu na boswan wekinmen blanga det Serramoni Pleis blanga YAWEI. En if eni medwan men reken im na speshalwan mesinja yu garra meiksho yu taiyimap im garram tjein en garram raunwan aiyan raun langa im nek.
26 ‘O Senhor o designou sacerdote em lugar de Joiada como encarregado do templo do Senhor; você deveria prender no tronco, com correntes de ferro, qualquer doido que agisse como profeta.
27 Wotfo yu nomo dum lagijat langa Jeramaiya brom det kantri gulum Einathoth hubin oldei toktokbat jis laik speshalwan mesinja langa ola pipul?
27 E por que você não repreendeu Jeremias de Anatote, que se apresenta como profeta entre vocês?
28 Im garra lafta stap, dumaji imbin dalim melabat iya langa Bebalon, melabat garra jidan prisana longtaim en melabat garra bildimap ola haus, en jidan iya na, en growimap gadin en dagadagat wanim melabat bin growimap.” Lagijat na Shemaiya bin raidimdan detlot wed langa det leda.
28 Ele até mandou esta mensagem para nós que estamos na Babilônia: "O exílio será longo. Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos" ’ ".
29 Wal Sefanaiya bin ridimat det leda langa mi,
29 O sacerdote Sofonias leu a carta ao profeta Jeremias.
30 — ausente —
30 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
31 — ausente —
31 "Envie esta mensagem a todos os exilados: ‘Assim diz o Senhor sobre Semaías, de Neelam: Embora eu não o tenha enviado, Semaías profetizou a vocês e fez com que vocês cressem numa mentira,
32 — ausente —
32 por isso, assim diz o Senhor: Castigarei Semaías, de Neelam, e os seus descendentes. Não lhe restará ninguém entre este povo, e ele não verá as coisas boas que vou fazer em favor de meu povo’, declara o Senhor, ‘porque ele pregou rebelião contra o Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.