Jeremias 29

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou, de Jerusalém, ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo que Nabucodonosor havia transportado de Jerusalém para a Babilônia,
2 — ausente —
2 (depois que saíram o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém),
3 En aibin gibit det leda langa Elasa det san blanga Shafan en langa Gemaraiya det san blanga Hilkaiya. King Sedakaiya brom Juda bin jandim det dubala langa King Nebakanesa blanga Bebalon.
3 pelas mãos de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias (os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia), dizendo:
4 Det leda bin tok, “YAWEI det boswan God blanga ola Isreil pipul bin tok langa ol detlot pipul weya imbin larram Nebakanesa deigimwei brom Jerusalem en meigim olabat jidan prisana langa Bebalon.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os que foram transportados, que eu fiz transportar de Jerusalém para a Babilônia:
5 Imbin tok, ‘Yumob garra bildimap haus en jidan deya. Yumob garra growimap gadin en dagat daga brom det gadin weya yumob bin growimap.
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
6 Yumob garra merrit en abum biginini. Afta yumob garra larram yumob bigininimob merrit du wulijim olabat garra abum loda biginini du. Yumob garra jidan bigismob, en yumob kaan jidan lilwan.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; tomai mulheres para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 Blanga detlot taun weya aibin jandim yumob blanga jidan prisana yumob garra wek brabli adbala en meigim detlot taun jidan gudwei. Yumob garra prei langa mi blanga olabat, dumaji if olabat jidan gudbalawei, wal yumob garra jidan gudbalawei du.
7 Procurai a paz da cidade para onde vos fiz transportar; e orai por ela ao Senhor , porque, na sua paz, vós tereis paz.
8 Ai gibit woning na. Nomo larram detlot laiyawan mesinja en najalot pipul hu oldei jidan garram yumob oldei trikimbat yumob wen olabat oldei tok dei sabi wanim garra hepin bambai. Nomo teiknodis langa olabat drim.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhos que sonhais.
9 Olabat oldei dalimbat yumob laiyawan wed garram main neim. Bat ai nomo bin jandim olabat, najing.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor .
10 “‘En afta yumob bin jidan deya langa Bebalon fo 70 yiya, ai garra shoum yumob ai laigim yumob en ai garra kipum main pramis. Ai garra bringimbek yumob langa yumob ronwan kantri na.
10 Porque assim diz o Senhor : Certamente que, passados setenta anos na Babilônia, vos visitarei e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando-vos a trazer a este lugar.
11 Oni mi na sabi ola plen ai garra dum blanga yumob. Detlot plen garra meigim yumob jidan brabli gudwei, nomo garram eni trabul. Detlot plen weya ai garra dum blanga yumob bambai garra hepin jis laik yumob wandim.
11 Porque eu bem sei os pensamentos que penso de vós, diz o Senhor ; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Wen yumob garra jingat en prei langa mi, wal ai garra ensim yumob.
12 Então, me invocareis, e ireis, e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 En wen yumob garra lukabat blanga mi, wal yumob garra faindim mi dumaji yumob garra kambek en weship langa mi en ai garra jidan langa yumob.
13 E buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 Yuwai, yumob garra faindim mi, en ai garra meigim yumob jidan langa yumob ronwan kantri. Ai garra majurrumap yumob brom ebri kantri en brom ebri pleis weya aibin spredimat yumob longtaim, en ai garra bringimbek yumob langa yumob ronwan kantri brom weya aibin jandimwei yumob langa najawan kantri.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor , e farei voltar os vossos cativos, e congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor , e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 “Yumob reken YAWEI bin gibit yumob speshalwan mesinja deya langa Bebalon.
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas na Babilônia.
16 Bat yumob irrim wanim YAWEI bin tok blanga det king hu oldei jidan bos langa det kantri weya Deibid bin jidan boswan basdam, en blanga detlot pipul hu stil jidan iya langa Jerusalem. Olabat jidan detlot rileishan blanga yumob hu nomo bin gowei prisana garram yumob.
16 Porque assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro.
17 “Wal YAWEI det brabli boswan God bin tok, ‘Wal ai garra meigim olabat jidan hanggriwan, en ai garra jandim pipul blanga faitfait, en ai garra jandim brabli nogudbala siknis langa olabat, en ai garra meigim olabat jidan rabishwan, jis laik det frut daga weya im go nogudwan en yu kaan dagat.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, e a fome, e a peste e fá-los-ei como a figos podres, que não se podem comer, de maus que são.
18 Trubala ai garra dum dijan. Olabat garra jidan hanggriwan, en ai garra jandim pipul blanga faitfait, en ai garra jandim brabli nogudwan siknis, en ola kantri en ola pipul langa dijan wel garra brabli hatjamp wen dei luk detlot pipul. Ebriweya aibin spredimat olabat, ola pipul garra gedim shok en bradin nomo lilbit blanga wanim bin hepin langa olabat. Ola pipul garra meigimbat fan langa olabat, en yusumbat olabat neim nogudbalawei.
18 E persegui-los-ei com a espada, e com a fome, e com a peste; dá-los-ei para andarem de um lado para outro entre todos os reinos da terra e para serem uma maldição, e um espanto, e um assobio, e um opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado;
19 Dijan na garra hepin langa olabat, dumaji olabat nomo bin teiknodis langa mi wen aibin jandim main wed thru langa detlot speshalwan mesinja. Olabat bin jadimap olabat irriwol.
19 porquanto não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , enviando-lhes eu os meus servos, os profetas, madrugando e enviando; mas vós não escutastes, diz o Senhor .
20 Wal ol yumob pipul weya aibin jandimwei langa Bebalon, yumob irrim mi.
20 Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor , todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 “‘Yumob reken Eiheb det san blanga Kolaiya, en Sedakaiya det san blanga Meiseiya jidan speshalwan mesinja, dumaji dubala oldei dalimbat yumob dei tok langa main neim. Bat dubala oldei dalimbat yumob laiyawan wed. Wal ai garra hendimoba det dubala langa King Nebakanesa brom Bebalon hu garra kilim det dubala ded lida langa yumob.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 Wen yumob wandim tok nogudbalawei langa sambodi, yumob garra tok, “Larram YAWEI tridim yu wulijim det dubala Sedakaiya en Eiheb wen det king brom Bebalon bin tjakam dubala langa faiya wen dubala bin stil laibala.”
22 E tomarão deles a maldição que estava sobre todos os transportados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!
23 Dijan na garra hepin langa dubala, dumaji dubala brabli giltiwan brom detlot nogudbala ting deibin oldei dumbat. Dubala bin oldei silipsilip garram naja men waif, en dubala bin oldei dalimbat laiya garram main neim. Ai nomo bin laigim tharran. Ai sabi wanim dubala bin oldei dumbat.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
23 Porquanto fizeram loucura em Israel, e cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros, e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; e eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .
24 — ausente —
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 — ausente —
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porquanto tu enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 “YAWEI bin meigim yu serramonimen blanga deigim pleis blanga Jehoiyada, en yu na boswan wekinmen blanga det Serramoni Pleis blanga YAWEI. En if eni medwan men reken im na speshalwan mesinja yu garra meiksho yu taiyimap im garram tjein en garram raunwan aiyan raun langa im nek.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Joiada, o sacerdote, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem obsesso e que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco.
27 Wotfo yu nomo dum lagijat langa Jeramaiya brom det kantri gulum Einathoth hubin oldei toktokbat jis laik speshalwan mesinja langa ola pipul?
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 Im garra lafta stap, dumaji imbin dalim melabat iya langa Bebalon, melabat garra jidan prisana longtaim en melabat garra bildimap ola haus, en jidan iya na, en growimap gadin en dagadagat wanim melabat bin growimap.” Lagijat na Shemaiya bin raidimdan detlot wed langa det leda.
28 Ele até nos mandou dizer à Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
29 Wal Sefanaiya bin ridimat det leda langa mi,
29 (Mas lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.)
30 — ausente —
30 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 — ausente —
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Semaías vos profetizou, e eu não o enviei, e vos fez confiar em mentiras.
32 — ausente —
32 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que visitarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porquanto falou em rebelião contra o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.