Jeremias 27
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Afta tharran na, Sedakaiya det san blanga Josaiya bin jidan king langa Juda. Wal YAWEI det trubala God bin dalim mi,
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio, da parte do Senhor , esta palavra a Jeremias, dizendo:
2 “Yu garra gajim wadi en letha blanga meigim yok, en pudum langa yu ronwan nek. Dijan shoum main pipul olabat dei garra abum adwan bos.|src="CO01328B.TIF" size="col" ref="27:2"
2 Assim me disse o Senhor : Faze umas prisões e jugos e pô-los-ás sobre o teu pescoço.
3 Yu garra jandim mesij langa detlot king brom Idam, Moweb, Eman, Taya en Saidan garram detlot boswan wekinmen blanga olabat hubin kaman langa Jerusalem blanga luk King Sedakaiya.
3 E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pelas mãos dos mensageiros que vêm a Jerusalém ter com Zedequias, rei de Judá.
4 Yu garra dalim detlot boswan blanga dalim detlot king wanim YAWEI det brabli boswan God blanga ola Isreil pipul bin tok.
4 E lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 “Garram ol main strongbala pawa aibin meigim dijan wel, en ola pipul, en ola enimul weya jidan langa dijan graun, en ai garra gibit langa enibodi weya aibin pikimat.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre a face da terra, pelo meu grande poder e com o meu braço estendido, e os dou a quem me agrada.
6 En aibin pikimat en pudum ol dislot kantri langa det pawa blanga main wekinmen King Nebakanesa brom Bebalon, en aibin meigim detlot wailwan enimul wek blanga im du.
6 E, agora, eu entreguei todas estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 Ola pipul brom ola difrinwan kantri garra wek blanga im du, en olabat garra wek blanga im san en im grensan, raidap det taim garra kaman wen detlot king brom najalot kantri garra teikoba. Afta na detlot pipul brom Bebalon garra wek blanga detlot najalot king hu garra abum detmatj pawa.
7 E todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 “Bat if eni kantri en im king nomo duwit langa King Nebakanesa, wal ai garra panishim det kantri en jandim pipul blanga fait, en olabat garra jidan hanggribala en garram siknis raidap det taim ai garra larram King Nebakanesa binijimap olabat brabliwei.
8 E acontecerá que, se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puserem o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, visitarei com espada, e com fome, e com peste essa nação, diz o Senhor , até que a consuma pelas suas mãos.
9 Yumob nomo irrim langa yumob speshalwan mesinjamob o langa enibodi hu reken im gin dalim ebrijing wanim garra hepin bambai, nomeda im garram drim, o brom jingatbat langa det spirit blanga ded pipul, o garram klebabala ting. Dei ol dalim yumob nomo blanga jidan wekinmen blanga det king brom Bebalon.
9 E não deis ouvidos aos vossos profetas, e aos vossos adivinhos, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia.
10 Olabat oldei dalimbat laiya, dumaji yumob lafta gowei brom yumob ronwan kantri. Ai garra andimwei yumob brom iya, en olabat garra kilim yumob.
10 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos lance dela, e vós pereçais.
11 Bat if eni pipul brom eni kantri dum wanim det king brom Bebalon wandim, en wek blanga im, wal ai garra larram detlot stap deya langa olabat ronwan kantri blanga growimap gadin en jidan deya. Wal mi na YAWEI bin tok dijan.”
11 Mas a nação que meter o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor , e lavrá-la-á e habitará nela.
12 Afta na aibin dalim det seim ting langa King Sedakaiya brom Juda. Aibin tok, “Yu garra duwit langa det king brom Bebalon. Yu garra wek blanga im en im pipul olabat wulijim yu gin jidan laibala.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: colocai o pescoço no jugo do rei da Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 If yu nomo duwit yu en yu pipul olabat garra dai langa wo en brom jidanbat hanggriwan en brom nogudwan siknis. Lagijat na YAWEI bin dalim mi detkain ting na garra hepin langa eni pipul if im kaan wek blanga det king brom Bebalon.
13 Por que morrerias tu e o teu povo à espada, e à fome, e de peste, como o Senhor disse da gente que não servir ao rei da Babilônia?
14 Yu nomo irrim langa detlot speshalwan mesinja hu oldei dalimbat yu nomo blanga jidan wekinmen blanga det king, dumaji dei dalimbat yu laiya.
14 E não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia; pois vos profetizam mentiras.
15 YAWEI na bin tok im nomo bin jandim olabat en olabat dalimbat laiya en dei reken dei tok garram im neim. Wal im garra jandimwei yu, en yu garra ol gitkil, yu en detlot speshalwan mesinjamob hu oldei dalimbat yu laiyawan wed.” Lagijat na aibin tok.
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos lance fora, e pereçais vós e os profetas que vos profetizam.
16 Wal aibin tok langa detlot serramonimen en langa ola pipul wanim YAWEI bin dalim mi, “Yumob nomo irrim langa detlot speshalwan mesinja hu oldei toktokbat blanga detlot silba en gol langa det Serramoni Pleis. Dei tok ol detlot gudwan ting garra kambek brom det kantri gulum Bebalon. Bat detmob dalimbat yumob laiyawan wed.
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da Casa do Senhor cedo voltarão da Babilônia; pois eles vos profetizam mentiras.
17 Yumob nomo irrim langa olabat. Yumob garra duwit langa det king brom Bebalon wulijim yumob garra jidan laibala. Wotfo dijan taun garra jidan rabishwan?
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei da Babilônia e vivereis. Por que se tornaria esta cidade um deserto?
18 If olabat rili speshalwan mesinja, en if olabat garram main mesij, larram olabat askim mi, YAWEI det boswan God, nomo blanga larram detlot deigim langa Bebalon ola silba en gol ting weya stil jidan langa det Serramoni Pleis, en langa det speshalwan haus blanga det king.” Lagijat na aibin tok.
18 Porém, se são profetas, e se há palavras do Senhor com eles, orem, agora, ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 — ausente —
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos restantes utensílios que ficaram na cidade,
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para a Babilônia a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Jerusalém.
21 Wal YAWEI det boswan God blanga Isreil bin tok, “Wal yumob irrim mi tok blanga detlot silba en gol weya olabat bin libum langa det Serramoni Pleis, en langa det speshalwan haus blanga det king langa Jerusalem.
21 Assim, pois, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 Olabat garra deigim detlot ebrijing langa Bebalon en olabat garra libum deya gin raidap ai garra jinggabat wen ai garra bringimbek olabat en pudum olabat langa dijan pleis igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 À Babilônia serão levados e ali ficarão até ao dia em que os visitar, diz o Senhor . Então, os farei subir e os tornarei a trazer a este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.