Jeremias 27

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afta tharran na, Sedakaiya det san blanga Josaiya bin jidan king langa Juda. Wal YAWEI det trubala God bin dalim mi,
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo:
2 “Yu garra gajim wadi en letha blanga meigim yok, en pudum langa yu ronwan nek. Dijan shoum main pipul olabat dei garra abum adwan bos.|src="CO01328B.TIF" size="col" ref="27:2"
2 Assim me disse o Senhor: Faze-te brochas e canzis e põe-nos ao teu pescoço.
3 Yu garra jandim mesij langa detlot king brom Idam, Moweb, Eman, Taya en Saidan garram detlot boswan wekinmen blanga olabat hubin kaman langa Jerusalem blanga luk King Sedakaiya.
3 Depois envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que são vindos a Jerusalém a ter com zedequias, rei de Judá;
4 Yu garra dalim detlot boswan blanga dalim detlot king wanim YAWEI det brabli boswan God blanga ola Isreil pipul bin tok.
4 e lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 “Garram ol main strongbala pawa aibin meigim dijan wel, en ola pipul, en ola enimul weya jidan langa dijan graun, en ai garra gibit langa enibodi weya aibin pikimat.
5 Sou eu que, com o meu grande poder e o meu braço estendido, fiz a terra com os homens e os animais que estão sobre a face da terra; e a dou a quem me apraz.
6 En aibin pikimat en pudum ol dislot kantri langa det pawa blanga main wekinmen King Nebakanesa brom Bebalon, en aibin meigim detlot wailwan enimul wek blanga im du.
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 Ola pipul brom ola difrinwan kantri garra wek blanga im du, en olabat garra wek blanga im san en im grensan, raidap det taim garra kaman wen detlot king brom najalot kantri garra teikoba. Afta na detlot pipul brom Bebalon garra wek blanga detlot najalot king hu garra abum detmatj pawa.
7 Todas as nações o servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua própria terra; e então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 “Bat if eni kantri en im king nomo duwit langa King Nebakanesa, wal ai garra panishim det kantri en jandim pipul blanga fait, en olabat garra jidan hanggribala en garram siknis raidap det taim ai garra larram King Nebakanesa binijimap olabat brabliwei.
8 A nação e o reino que não servirem a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia, punirei com a espada, com a fome, e com a peste a essa nação, diz o Senhor, até que eu os tenha consumido pela mão dele.
9 Yumob nomo irrim langa yumob speshalwan mesinjamob o langa enibodi hu reken im gin dalim ebrijing wanim garra hepin bambai, nomeda im garram drim, o brom jingatbat langa det spirit blanga ded pipul, o garram klebabala ting. Dei ol dalim yumob nomo blanga jidan wekinmen blanga det king brom Bebalon.
9 Não deis ouvidos, pois, aos vossos profetas, e aos vossos adivinhadores, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos dizem: Não servireis o rei de Babilônia;
10 Olabat oldei dalimbat laiya, dumaji yumob lafta gowei brom yumob ronwan kantri. Ai garra andimwei yumob brom iya, en olabat garra kilim yumob.
10 porque vos profetizam a mentira, para serdes removidos para longe da vossa terra, e eu vos expulsarei dela, e vós perecereis.
11 Bat if eni pipul brom eni kantri dum wanim det king brom Bebalon wandim, en wek blanga im, wal ai garra larram detlot stap deya langa olabat ronwan kantri blanga growimap gadin en jidan deya. Wal mi na YAWEI bin tok dijan.”
11 Mas a nação que meter o seu pescoço sob o jugo do rei de Babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor; e lavrá-la-á e habitará nela.
12 Afta na aibin dalim det seim ting langa King Sedakaiya brom Juda. Aibin tok, “Yu garra duwit langa det king brom Bebalon. Yu garra wek blanga im en im pipul olabat wulijim yu gin jidan laibala.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras: Metei os vossos pescoços no jugo do rei de Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivei.
13 If yu nomo duwit yu en yu pipul olabat garra dai langa wo en brom jidanbat hanggriwan en brom nogudwan siknis. Lagijat na YAWEI bin dalim mi detkain ting na garra hepin langa eni pipul if im kaan wek blanga det king brom Bebalon.
13 Por que morrereis tu e o teu povo, à espada, de fome, e de peste, como o Senhor disse acerca da nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 Yu nomo irrim langa detlot speshalwan mesinja hu oldei dalimbat yu nomo blanga jidan wekinmen blanga det king, dumaji dei dalimbat yu laiya.
14 Não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia; porque vos profetizam a mentira.
15 YAWEI na bin tok im nomo bin jandim olabat en olabat dalimbat laiya en dei reken dei tok garram im neim. Wal im garra jandimwei yu, en yu garra ol gitkil, yu en detlot speshalwan mesinjamob hu oldei dalimbat yu laiyawan wed.” Lagijat na aibin tok.
15 Pois não os enviei, diz o Senhor, mas eles profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e venhais a perecer, vós e os profetas que vos profetizam.
16 Wal aibin tok langa detlot serramonimen en langa ola pipul wanim YAWEI bin dalim mi, “Yumob nomo irrim langa detlot speshalwan mesinja hu oldei toktokbat blanga detlot silba en gol langa det Serramoni Pleis. Dei tok ol detlot gudwan ting garra kambek brom det kantri gulum Bebalon. Bat detmob dalimbat yumob laiyawan wed.
16 Então falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam dizendo: Eis que os utensílios da casa do senhor cedo voltarão de Babilônia; pois eles vos profetizam a mentira.
17 Yumob nomo irrim langa olabat. Yumob garra duwit langa det king brom Bebalon wulijim yumob garra jidan laibala. Wotfo dijan taun garra jidan rabishwan?
17 Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilônia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação?
18 If olabat rili speshalwan mesinja, en if olabat garram main mesij, larram olabat askim mi, YAWEI det boswan God, nomo blanga larram detlot deigim langa Bebalon ola silba en gol ting weya stil jidan langa det Serramoni Pleis, en langa det speshalwan haus blanga det king.” Lagijat na aibin tok.
18 Se, porém, são profetas, e se está com eles a palavra do Senhor, intercedam agora junto ao Senhor dos exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para Babilônia.
19 — ausente —
19 Pois assim diz o Senhor dos exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 Wal YAWEI det boswan God blanga Isreil bin tok, “Wal yumob irrim mi tok blanga detlot silba en gol weya olabat bin libum langa det Serramoni Pleis, en langa det speshalwan haus blanga det king langa Jerusalem.
21 assim pois diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 Olabat garra deigim detlot ebrijing langa Bebalon en olabat garra libum deya gin raidap ai garra jinggabat wen ai garra bringimbek olabat en pudum olabat langa dijan pleis igin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Para Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitar, diz o Senhor; então os farei subir, e os restituirei a este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.