Jeremias 26
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Afta tharran, Jehoiyakim det san blanga Josaiya bin jidan king langa Juda.
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
2 YAWEI det trubala God bin dalim mi, “Yu garra jandap rait langa det yad langa det Serramoni Pleis en yu garra tok wanim aibin dalim yu blanga tok langa ola pipul hu oldei kaman brom detlot taun blanga Juda blanga weshipbat deya. Yu nomo misdim eni wed. Yu garra dalim enijing.
2 “Assim diz o S enhor : Vá ao pátio do templo do S enhor e fale aos habitantes das cidades de Judá que vieram adorar no templo. Transmita-lhes minha mensagem completa, sem que falte uma só palavra.
3 Maitbi detlot pipul garra irrim en libum det nogudbalawei blanga olabat. If olabat dum lagijat, wal ai garra tjeinjim main plen blanga det nogudbala ting weya aibin wandi dum blanga olabat nogudbalawei.”
3 Talvez eles escutem e abandonem seus maus caminhos. Então voltarei atrás e não enviarei a calamidade que estou prestes a derramar sobre eles por causa de seus pecados.
4 Wal YAWEI bin dalim mi na blanga dalim detlot pipul, “Wal mi na YAWEI, en aibin dalim yumob blanga teiknodis langa mi, en blanga bulurrum det wed weya aibin oldei gibitbat yumob.
4 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem à minha lei, que lhes dei,
5 En aibin dalim yumob blanga duwit langa det wed blanga main wekinmenmob, detlot speshalwan mesinja hu aibin jandimbat langa yumob. Bat yumob neba bin teiknodis langa olabat wen deibin oldei dalimbat yumob.
5 e se não derem ouvidos a meus servos, os profetas — pois eu os enviei repetidamente para adverti-los, mas vocês não quiseram ouvir —,
6 If yumob nomo duwit langa mi, wal ai garra dum samting langa det Serramoni Pleis jis laik wanim aibin dum langa Shailo, en ola pipul langa det najalot kantri garra yusum det neim langa dijan taun nogudbalawei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
6 então destruirei o templo, como destruí Siló, o lugar onde ficava o tabernáculo. Farei de Jerusalém objeto de maldição entre todas as nações da terra’”.
7 Detlot serramonimen, en detlot speshalwan mesinja, en ola pipul bin irrim mi toktokbat ol dislot ting langa det Serramoni Pleis,
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar na frente do templo do S enhor .
8 en wen aibin binij toktokbat ol detlot wed weya YAWEI bin dalim mi blanga tok, wal olabat bin grebum mi en olabat bin jingat adbala. Olabat bin tok langa mi, “Yu bina gitkil blanga dijan.
8 Quando Jeremias terminou sua mensagem e disse tudo que o S enhor lhe havia ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o atacaram e gritaram: “Vamos matá-lo!
9 Wotfo yubin tok garram YAWEI neim dijan Serramoni Pleis garra jidan jis laik Shailo en dijan taun garra binijap en nobodi kaan jidan iya enimo na?” Afta na ola pipul bin majurrumap miselp raidaran langa mi.
9 Que direito você tem de profetizar, em nome do S enhor , que este templo será destruído como Siló? Que história é essa de que Jerusalém será destruída e ficará desabitada?”. E todo o povo o ameaçava em frente ao templo do S enhor .
10 Wen detlot lidamob blanga Juda bin irrim wanim bin hepin langa mi, olabat bin go kwikbala brom det haus blanga det king langa det Serramoni Pleis, en brom deya na olabat bin jidan langa det Nyuwan Geit.
10 Quando os oficiais de Judá ouviram o que estava acontecendo, correram do palácio até o templo e sentaram-se para julgar à entrada da porta Nova do templo do S enhor .
11 Afta na detlot serramonimen en ol detlot speshalwan mesinja bin tok langa detlot lidamob, en langa ola pipul, “Dijan men garra gitkil dumaji imbin tok nogudbala ting garra hepin langa wi taun. Yumob bin irrim im garram yumob ronwan irriwol, indit?”
11 Os sacerdotes e os profetas apresentaram suas acusações aos oficiais e ao povo. “Este homem deve ser condenado à morte”, disseram. “Vocês ouviram com os próprios ouvidos que ele profetizou contra esta cidade!”
12 Wal aibin tok, “YAWEI bin jandim mi blanga tok ebrijing weya yumob bin irrim mi tok langa dijan Serramoni Pleis en langa dijan taun.
12 Então Jeremias disse aos oficiais e ao povo: “O S enhor me enviou para profetizar contra este templo e esta cidade. O S enhor me deu cada palavra que lhes falei.
13 Yumob garra tjeinjim det wei blanga yumob weya yumob oldei jidanbat, en detlot ting wen yumob oldei dumbat, en yumob garra lafta teiknodis langa YAWEI det God blanga yumob. If yumob dum wanim YAWEI wandim yumob blanga dum, wal im garra tjeinjim im main en im kaan jandim detlot nogudbala ting weya imbin tok blanga jandim langa yumob.
13 Se, contudo, vocês deixarem de pecar e começarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, ele voltará atrás e não enviará a calamidade que anunciou contra vocês.
14 Wal mi na langa yumob pawa na. Yumob gin dum enijing langa mi wanim yumob reken im feya en rait.
14 Quanto a mim, estou em suas mãos. Façam comigo o que lhes parecer melhor.
15 Bat yumob garra jinggabat brabliwei blanga dijan. If yumob kilim mi, yumob en detlot pipul blanga dijan taun garra jidan gilti blanga kilimbat brabli gudbala men, dumaji YAWEI na bin jandim mi blanga gibit yumob dijan woning.” Lagijat na aibin tok.
15 Se me matarem, porém, saibam que derramarão sangue inocente. Vocês, esta cidade e cada um de seus habitantes serão responsabilizados por isso. Pois é verdade que o S enhor me enviou para dizer cada palavra que ouviram”.
16 Afta na detlot lida en detlot pipul bin tok langa detlot serramonimen en langa detlot speshalwan mesinja. Deibin tok, “Dijan men bin tok langa melabat garram det neim blanga YAWEI det God blanga melabat. Wal yumob kaan kilim im ded.”
16 Então os oficiais e o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: “Este homem não merece a sentença de morte, pois nos falou em nome do S enhor , nosso Deus”.
17 Afta tharran, sambala boswan olmenolmen bin gidap en tok langa detlot pipul hubin majurrumap miselp deya.
17 Então alguns dos anciãos do povo se levantaram e falaram a todos que estavam reunidos ali.
18 Deibin tok, “Wen Hesakaiya bin jidan king langa Juda, det speshalwan mesinja gulum Maika brom Morasheth bin dalim ola pipul wanim YAWEI det boswan God bin tok, ‘Dei garra grajim Saiyan jis laik det pedik, en Jerusalem garra jidan rabishwan, en det hil weya det Serramoni Pleis jidan tudei garra jidan garram loda tri en bushis.’
18 Disseram: “Lembrem-se de quando Miqueias, de Moresete, profetizou durante o reinado de Ezequias, rei de Judá. Ele disse ao povo de Judá: ‘Assim diz o S O monte Sião será lavrado como um campo aberto; Jerusalém será transformada em ruínas. Mato cobrirá o monte onde hoje está o templo’.
19 “King Hesakaiya en detlot pipul brom Juda nomo bin kilim ded Maika, bat Hesakaiya bin oldei weshipbat langa YAWEI en imbin trai blanga dum gudbala ting. Wal YAWEI bin tjeinjim im main blanga det brabli nogudbala ting weya imbin tok blanga jandim langa olabat. Wal wi garra bringimap det brabli nogudbala ting langa wi ronselp.” Lagijat na detlot olmen bin tok.
19 Acaso o rei Ezequias e o povo o mataram porque ele disse isso? Não, mas temeram o S enhor e lhe suplicaram por misericórdia. Então o S enhor voltou atrás e não enviou a calamidade que havia pronunciado contra eles. Estamos prestes a fazer grande mal a nós mesmos”.
20 Wal najawan men bin deya du, en im neim bin Yuraiya det san blanga Shemaiya brom det kantri gulum Kiriyajerim. Imbin toktokbat garram det neim blanga YAWEI du, en hau dijan taun en pipul olabat brabli nogudbala. Imbin oldei toktokbat jis laik Jeramaiya bin oldei toktokbat.
20 Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, também profetizava nessa época em nome do S enhor . E, como Jeremias, previu a mesma calamidade sobre a cidade e a nação.
21 Wen King Jehoiyakim en im soljamob en im wekinmenmob bin irrim wanim Yuraiya bin tok, det king bin trai blanga kilim im. Bat Yuraiya bin irrim blanga tharran. Wal imbin bradin nomo lilbit en imbin ranawei langa Ijip.
21 Quando o rei Jeoaquim, os comandantes do exército e os oficiais ouviram o que Urias disse, o rei planejou matá-lo. Urias, porém, soube do plano e, com medo, fugiu para o Egito.
22 Bat King Jehoiyakim bin jandim Elnathan det san blanga Ekbowa en najalot men langa Ijip blanga gajimbek Yuraiya.
22 Então o rei Jeoaquim enviou Elnatã, filho de Acbor, e outros homens ao Egito para capturar Urias.
23 Olabat bin bringimbek im langa King Jehoiyakim hubin gibit oda blanga kilim im ded en olabat bin tjakam im bodi langa det hol weya olabat bin berrim odinri pipul.
23 Eles o prenderam e o levaram de volta ao rei Jeoaquim. O rei matou Urias com uma espada e mandou sepultá-lo numa vala comum.
24 Bat dumaji det men neim Ahikam det san blanga Shafan bin album mi, wulijim olabat kaan hendimoba mi langa detlot pipul blanga kilim mi.
24 Apesar disso, Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias e convenceu o tribunal a não o entregar à multidão para ser morto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.