Jeremias 26

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afta tharran, Jehoiyakim det san blanga Josaiya bin jidan king langa Juda.
1 No início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra da parte do Senhor:
2 YAWEI det trubala God bin dalim mi, “Yu garra jandap rait langa det yad langa det Serramoni Pleis en yu garra tok wanim aibin dalim yu blanga tok langa ola pipul hu oldei kaman brom detlot taun blanga Juda blanga weshipbat deya. Yu nomo misdim eni wed. Yu garra dalim enijing.
2 "Assim diz o Senhor: Coloque-se no pátio do templo do Senhor e fale a todo o povo das cidades de Judá que vem adorar no templo do Senhor. Diga-lhes tudo o que eu lhe ordenar; não omita uma só palavra.
3 Maitbi detlot pipul garra irrim en libum det nogudbalawei blanga olabat. If olabat dum lagijat, wal ai garra tjeinjim main plen blanga det nogudbala ting weya aibin wandi dum blanga olabat nogudbalawei.”
3 Talvez eles escutem e cada um se converta de sua má conduta. Então eu me arrependerei e não trarei sobre eles a desgraça que estou planejando por causa do mal que eles têm praticado.
4 Wal YAWEI bin dalim mi na blanga dalim detlot pipul, “Wal mi na YAWEI, en aibin dalim yumob blanga teiknodis langa mi, en blanga bulurrum det wed weya aibin oldei gibitbat yumob.
4 Diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor: Se vocês não me escutarem nem seguirem a minha lei, que dei a vocês,
5 En aibin dalim yumob blanga duwit langa det wed blanga main wekinmenmob, detlot speshalwan mesinja hu aibin jandimbat langa yumob. Bat yumob neba bin teiknodis langa olabat wen deibin oldei dalimbat yumob.
5 e se não ouvirem as palavras dos meus servos, os profetas, os quais tenho enviado a vocês vez após vez, embora vocês não os tenham ouvido,
6 If yumob nomo duwit langa mi, wal ai garra dum samting langa det Serramoni Pleis jis laik wanim aibin dum langa Shailo, en ola pipul langa det najalot kantri garra yusum det neim langa dijan taun nogudbalawei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
6 então farei deste templo o que fiz do santuário de Siló, e desta cidade um objeto de maldição entre todas as nações da terra’ ".
7 Detlot serramonimen, en detlot speshalwan mesinja, en ola pipul bin irrim mi toktokbat ol dislot ting langa det Serramoni Pleis,
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar essas palavras no templo do Senhor.
8 en wen aibin binij toktokbat ol detlot wed weya YAWEI bin dalim mi blanga tok, wal olabat bin grebum mi en olabat bin jingat adbala. Olabat bin tok langa mi, “Yu bina gitkil blanga dijan.
8 E assim que Jeremias acabou de dizer ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o prenderam e disseram: "Você certamente morrerá!
9 Wotfo yubin tok garram YAWEI neim dijan Serramoni Pleis garra jidan jis laik Shailo en dijan taun garra binijap en nobodi kaan jidan iya enimo na?” Afta na ola pipul bin majurrumap miselp raidaran langa mi.
9 Por que você profetiza em nome do Senhor e afirma que este templo será como Siló e que esta cidade ficará arrasada e abandonada? " E todo o povo se ajuntou em volta de Jeremias no templo do Senhor.
10 Wen detlot lidamob blanga Juda bin irrim wanim bin hepin langa mi, olabat bin go kwikbala brom det haus blanga det king langa det Serramoni Pleis, en brom deya na olabat bin jidan langa det Nyuwan Geit.
10 Quando os líderes de Judá souberam disso, foram do palácio real até o templo do Senhor e se assentaram para julgar, à entrada da porta Nova do templo do Senhor.
11 Afta na detlot serramonimen en ol detlot speshalwan mesinja bin tok langa detlot lidamob, en langa ola pipul, “Dijan men garra gitkil dumaji imbin tok nogudbala ting garra hepin langa wi taun. Yumob bin irrim im garram yumob ronwan irriwol, indit?”
11 E os sacerdotes e os profetas disseram aos líderes e a todo o povo: "Este homem deve ser condenado à morte porque profetizou contra esta cidade. Vocês o ouviram com os seus próprios ouvidos! "
12 Wal aibin tok, “YAWEI bin jandim mi blanga tok ebrijing weya yumob bin irrim mi tok langa dijan Serramoni Pleis en langa dijan taun.
12 Disse então Jeremias a todos os líderes e a todo o povo: "O Senhor enviou-me para profetizar contra este templo e contra esta cidade tudo o que vocês ouviram.
13 Yumob garra tjeinjim det wei blanga yumob weya yumob oldei jidanbat, en detlot ting wen yumob oldei dumbat, en yumob garra lafta teiknodis langa YAWEI det God blanga yumob. If yumob dum wanim YAWEI wandim yumob blanga dum, wal im garra tjeinjim im main en im kaan jandim detlot nogudbala ting weya imbin tok blanga jandim langa yumob.
13 Agora, corrijam a sua conduta e as suas ações e obedeçam ao Senhor, ao seu Deus. Então o Senhor se arrependerá da desgraça que pronunciou contra vocês.
14 Wal mi na langa yumob pawa na. Yumob gin dum enijing langa mi wanim yumob reken im feya en rait.
14 Quanto a mim, estou nas mãos de vocês; façam comigo o que acharem bom e certo.
15 Bat yumob garra jinggabat brabliwei blanga dijan. If yumob kilim mi, yumob en detlot pipul blanga dijan taun garra jidan gilti blanga kilimbat brabli gudbala men, dumaji YAWEI na bin jandim mi blanga gibit yumob dijan woning.” Lagijat na aibin tok.
15 Entretanto, estejam certos de que, se me matarem, vocês, esta cidade e os seus habitantes, serão responsáveis por derramar sangue inocente, pois, na verdade, o Senhor enviou-me a vocês para anunciar-lhes essas palavras".
16 Afta na detlot lida en detlot pipul bin tok langa detlot serramonimen en langa detlot speshalwan mesinja. Deibin tok, “Dijan men bin tok langa melabat garram det neim blanga YAWEI det God blanga melabat. Wal yumob kaan kilim im ded.”
16 Então os líderes e todo o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: "Este homem não deve ser condenado à morte! Ele nos falou em nome do Senhor, do nosso Deus".
17 Afta tharran, sambala boswan olmenolmen bin gidap en tok langa detlot pipul hubin majurrumap miselp deya.
17 Alguns dos líderes da terra se levantaram e disseram a toda a assembléia do povo:
18 Deibin tok, “Wen Hesakaiya bin jidan king langa Juda, det speshalwan mesinja gulum Maika brom Morasheth bin dalim ola pipul wanim YAWEI det boswan God bin tok, ‘Dei garra grajim Saiyan jis laik det pedik, en Jerusalem garra jidan rabishwan, en det hil weya det Serramoni Pleis jidan tudei garra jidan garram loda tri en bushis.’
18 "Miquéias de Moresete profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, dizendo a todo o povo de Judá: ‘Assim diz Senhor dos Exércitos: " ‘Sião será arada como um campo. Jerusalém se tornará um monte de entulho, a colina do templo um monte coberto de mato’.
19 “King Hesakaiya en detlot pipul brom Juda nomo bin kilim ded Maika, bat Hesakaiya bin oldei weshipbat langa YAWEI en imbin trai blanga dum gudbala ting. Wal YAWEI bin tjeinjim im main blanga det brabli nogudbala ting weya imbin tok blanga jandim langa olabat. Wal wi garra bringimap det brabli nogudbala ting langa wi ronselp.” Lagijat na detlot olmen bin tok.
19 "Acaso Ezequias, rei de Judá, ou alguém do povo de Judá o matou? Ezequias não temeu ao Senhor e não buscou o seu favor? E o Senhor não se arrependeu da desgraça que pronunciara contra eles? Estamos a ponto de trazer uma terrível desgraça sobre nós! "
20 Wal najawan men bin deya du, en im neim bin Yuraiya det san blanga Shemaiya brom det kantri gulum Kiriyajerim. Imbin toktokbat garram det neim blanga YAWEI du, en hau dijan taun en pipul olabat brabli nogudbala. Imbin oldei toktokbat jis laik Jeramaiya bin oldei toktokbat.
20 Outro homem que profetizou em nome do Senhor foi Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim. Ele profetizou contra esta cidade e contra esta terra as mesmas coisas anunciadas por Jeremias.
21 Wen King Jehoiyakim en im soljamob en im wekinmenmob bin irrim wanim Yuraiya bin tok, det king bin trai blanga kilim im. Bat Yuraiya bin irrim blanga tharran. Wal imbin bradin nomo lilbit en imbin ranawei langa Ijip.
21 Ouvindo isso, o rei Jeoaquim, todos os seus homens de guerra e os seus oficiais, o rei procurou matá-lo. Quando Urias soube disso, teve medo e fugiu para o Egito.
22 Bat King Jehoiyakim bin jandim Elnathan det san blanga Ekbowa en najalot men langa Ijip blanga gajimbek Yuraiya.
22 Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatã, filho de Acbor, e com ele alguns homens,
23 Olabat bin bringimbek im langa King Jehoiyakim hubin gibit oda blanga kilim im ded en olabat bin tjakam im bodi langa det hol weya olabat bin berrim odinri pipul.
23 os quais trouxeram Urias do Egito e o levaram ao rei Jeoaquim, que o mandou matar à espada. Depois, jogaram o corpo dele numa vala comum.
24 Bat dumaji det men neim Ahikam det san blanga Shafan bin album mi, wulijim olabat kaan hendimoba mi langa detlot pipul blanga kilim mi.
24 Mas Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que ele fosse entregue ao povo para ser executado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.