Jeremias 24

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det trubala God bin shoum mi dubala baskit garram detlot fig daga. Deibin jidanbat lida langa det Serramoni Pleis. Dijan bin hepin afta King Nebakanesa brom Bebalon bin deigimwei det king blanga Juda neim Jehoiyakin, det san blanga Jehoiyakim. King Nebakanesa en im soljamob bin deigim im prisana brom Jerusalem langa Bebalon, en deibin deigim detlot lidamob brom Juda, en ol detlot klebabala men hubin oldei meigimbat olkainaba ting brabli gudwei.
1 Depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou para o exílio o rei Joaquim, filho de Jeoaquim, junto com os oficiais de Judá e seus artífices e artesãos, o S enhor me deu esta visão. Vi dois cestos de figos postos diante do templo do S enhor , em Jerusalém.
2 Det feswan baskit bin abum kukwan en brabli gudwan fig daga. Det najawan baskit bin abum nogudwan fig daga.
2 Um cesto estava cheio de figos frescos e maduros, e o outro, cheio de figos ruins e tão estragados que não serviam para comer.
3 Afta na YAWEI bin tok langa mi, “Jeramaiya, wanim yu gin luk?”
3 Então o S enhor me disse: “O que você vê, Jeremias?”. “Figos”, respondi. “Alguns muito bons e outros muito ruins, tão estragados que não servem para comer.”
4 Wal YAWEI bin tok langa mi,
4 Então o S enhor me deu esta mensagem:
5 “Wal mi na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Ai reken detlot pipul weya deibin deigidawei langa Bebalon, olabat jis laik dislot gudwan fig daga, en ai garra lukaftumbat olabat kainbalawei.
5 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Os figos bons representam os exilados que enviei de Judá para a terra dos babilônios.
6 Ai garra wotjim olabat olataim, en ai garra bringimbek olabat langa dijan kantri. Ai garra bildimap olabat en ai kaan larram olabat buldan igin. Ai garra albumbat olabat gro gudwei en ai kaan tjakidawei olabat.
6 Eu os guardarei e cuidarei deles e os trarei de volta para cá. Eu os edificarei, e não os derrubarei. Eu os plantarei, e não os arrancarei.
7 Ai garra gibit olabat gudbala main blanga meigim olabat wandi sabi mi na YAWEI. En dei garra jidan main ronwan pipul, en mi na blanga olabat God, dumaji olabat garra kambek en gibit miselp holbit langa mi.
7 Darei a eles coração capaz de reconhecer que eu sou o S enhor . Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, pois eles se voltarão para mim de todo o coração.
8 “Bat King Sedakaiya brom Juda en detlot wekinmen blanga im, en det najalot pipul langa Jerusalem hubin stap langa dijan kantri, o hubin mub langa Ijip, mi na YAWEI garra tridim olabat wulijim det nogudwan fig daga weya olabat kaan dagat.
8 “Os figos ruins”, diz o S enhor , “representam Zedequias, rei de Judá, seus oficiais, o povo que restou em Jerusalém e aqueles que moram no Egito. Eu os tratarei como figos ruins, tão estragados que não servem para comer.
9 En ola pipul langa dijan wel garra bradin nomo lilbit. Ai garra spredimat detlot Juda pipul ebriweya en detlot pipul brom najalot kantri garra mokimbat en tok brabli nogudbalawei blanga olabat.
9 Farei deles objeto de horror e símbolo de calamidade para todas as nações na terra. Em todos os lugares por onde eu os espalhar, serão alvo de vergonha e zombaria, insulto e maldição.
10 Ai garra jandim enami blanga faitfait langa olabat, en meigim olabat jidan hanggriwan, en olabat garra abum nogudwan siknis, raidap nobodi kaan jidan laibala langa dijan kantri weya aibin gibit langa olabat en langa olabat grengrenfathamob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 E eu enviarei guerra, fome e doença até que tenham desaparecido da terra de Israel, que dei a eles e a seus antepassados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.