Jeremias 23
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal YAWEI bin tok langa detlot boswan, “Ai garra panishim yumob hubin oldei binijimap en spredimat ol main pipul olabat.
1 Ai dos pastores que deixam perder-se e dispersar-se o rebanho miúdo de minha pastagem! - oráculo do Senhor.
2 Yumob nomo bin lukaftumbat main pipul olabat. Yumob bin spredimat olabat en yumob bin andimwei olabat. Wal ai garra panishim yumob blanga ol detlot nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat.
2 Por isso, assim fala o Senhor, Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Dispersastes o meu rebanho e o afugentastes, sem dele vos ocupar. Eu, porém, vou ocupar-me à vossa custa da malícia de tal procedimento - oráculo do Senhor.
3 Bat ai garra majurrumap main pipul olabat brom ebri kantri weya aibin spredimat olabat, en ai garra bringimbek olabat langa olabat ronwan kantri na. Olabat garra abum detmatj biginini en olabat garra jidan bigismob du.
3 Reunirei o que restar das minhas ovelhas, espalhadas pelos países em que as exilei e as trarei para as pastagens em que se hão de multiplicar.
4 Ai garra pikimat sambala boswan blanga lukaftumbat olabat. Main pipul olabat kaan bradin enimo, en ai kaan panishim olabat igin.
4 Escolherei para elas pastores que as apascentarão, de sorte que não tenham receios nem temores, e já nenhuma delas se extravie - oráculo do Senhor.
5 “Wal det taim im kaminap na, wen ai garra pikimat wanbala gudbala king brom detlot biginini blanga Deibid. Det king garra jidan brabli klebawan bos, en im garra dum ebrijing raitwei en gibit ebribodi feyago langa dijan kantri.
5 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei brotar de Davi um rebento justo que será rei e governará com sabedoria e exercerá na terra o direito e a eqüidade.
6 Wen im garra jidan king, ol detlot pipul brom Juda garra jidan seifwan, en ol detlot pipul brom Isreil garra jidanbat gudwei du. Olabat garra gulum det neim blanga det king, YAWEI Bin Seibum Wi.
6 Sob seu reinado será salvo Judá, e viverá Israel em segurança. E eis o nome com que será chamado: Javé-nossa-justiça!
7 “Tudei wen pipul tok garram main neim, olabat tok, ‘Trubala ai dalim yu. YAWEI na det witnis wanim ai garra tok. Im na bin bringimap detlot Isreil pipul brom Ijip.’
7 Eis por que chegarão dias - oráculo do Senhor - em que não se dirá mais: Viva Deus, que tirou do Egito os filhos de Israel.
8 Bat det taim im kaminap wen olabat garra tok, ‘Trubala ai dalim yu. YAWEI na det witnis wanim ai garra tok. Im na bin bringimat detlot Isreil pipul brom det nowathsaid kantri en brom ol detlot najalot kantri weya imbin jandim olabat.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Mas sim: Viva Deus, que fez voltar os israelitas do norte e de todas as terras, aonde os exilara, trazendo-os à pátria.
9 Wen mi jinggabat detlot laiyawan mesinja, mi brabli nogudbinji, en mi sheiksheikbat nomo lilbit, jis laiga drangginbala, dumaji YAWEI bin tok strongbalawei langa detlot mesinja, garram im holiwan wed.
9 Aos profetas. Parte-se dentro de mim o coração, e se me abalaram todos os ossos. Assemelho-me a um ébrio, qual homem prostrado pelo vinho, por causa do Senhor e de sua palavra santa.
10 Dijan kantri im garram bigismob pipul hu nomo jidan trubalawei langa YAWEI. Olabat jidan garram brabli nogudbala laif, en olabat oldei dumbat nogudbala ting garram olabat ronwan pawa. Dumaji YAWEI bin brabli nogudbinji, imbin meigim det kantri jidan brabli nogudwan du, en nomo eni gras jidan deya na, najing.
10 A terra está cheia de adultérios e está em luto esta terra maldita. As pastagens do deserto ressecaram e os homens correm para o mal. É a iniqüidade que lhes dá forças.
11 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Detlot mesinja en serramonimen nomo bulurrum mi. Aibin luk olabat bin dumbat nogudbala ting insaid langa det Serramoni Pleis.
11 São profanos o próprio profeta e o sacerdote. Até no meu templo encontro sua perversidade - oráculo do Senhor.
12 Detlot roud weya olabat oldei bulurrumbat dei jidan brabli slipriwan en dakbala. Ai garra meigim olabat buldanbat, en ai garra bringimap nogudbala ting langa olabat. En det taim blanga olabat panishmen im kaminap na.
12 Por isso o seu caminho será como um caminho escorregadio nas trevas, e lá se entrechocarão e hão de cair. Pois precipitarei a desgraça sobre eles no ano em que os castigar - oráculo do Senhor.
13 Aibin luk wanim nogudbala ting detlot mesinjamob bin oldei dumbat langa Sameriya. Olabat bin oldei toktokbat garram det neim blanga Beil. Deibin lidimbat main pipul olabat nogudbalawei.
13 Entre os profetas samaritanos vi absurdos: profetizaram em nome de Baal e desencaminharam meu povo de Israel.
14 En aibin luk detlot mesinja langa Jerusalem bin dumbat brabli nogudbala ting du. Olabat oldei silipsilipbat garram najalot gel, en olabat oldei dalimbat laiya. Olabat oldei albumbat ola pipul blanga dumbat nogudbala ting, wulijim ebribodi nomo stap dumbat nogudwan ting. Langa mi, olabat brabli nogudbala du, jis laik detlot pipul langa Sadam en Gamora.
14 Mas, entre os profetas de Jerusalém vejo coisas hediondas: adultério e hipocrisia. Encorajam os maus, para que nenhum se converta da maldade. A meus olhos são todos iguais a Sodoma e seus congêneres semelhantes a Gomorra.
15 “Wal dijan na wanim mi na tok blanga ol detlot mesinja langa Jerusalem. Ai garra gibit olabat brabli nogudwan plent blanga dagadagatbat, en poisinbala blanga dringgimbat, dumaji olabat bin meigim ebribodi langa dijan kantri jidan brabli nogudwan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 Por isso, eis o oráculo do Senhor dos exércitos, contra os profetas: vou nutri-los com absinto, e dar-lhes de beber águas contaminadas. Porquanto, é pela atitude dos profetas de Jerusalém que a impiedade invadiu a terra.
16 Wal YAWEI det boswan God bin dalim detlot pipul brom Jerusalem, “Yumob nomo lisin langa detlot mesinja. Olabat oldei bilimap yumob laif garram laiyawan wed. Olabat oldei dalimbat yumob wanim olabat oldei jinggabat, en nomo wanim aibin dalimbat olabat.
16 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: não escuteis os profetas que vos transmitem vãos oráculos; são visões do próprio espírito que vos divulgam, e não as palavras do Senhor.
17 Langa detlot pipul hu nomo irrim wanim ai oldei dalimbat olabat, dei kipgon toktokbat ebrijing garra jidan gudwei garram olabat. En langa detlot pipul hu nomo laigim irrim wanim mi dalimbat olabat, dei oldei tok det nogudbala ting kaan kaman langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Não cessam de proclamar aos que me desprezam: Oráculo do Senhor: tudo irá bem para vós! e aos que seguem, obstinadamente, as tendências do coração dizem ainda: Nada de mal vos acontecerá.
18 Wal aibin tok na, “Dislot mesinja nomo bin sabi det sigridwan main blanga YAWEI. Nomo eni dislot pipul bin irrim o sabi det mesij, en olabat nomo bin irrim en teiknodis wanim imbin oldei dalimbat olabat.
18 Mas qual deles assistiu à deliberação do Senhor? Quem o viu, e lhe escutou a palavra? Quem a ouviu e lhe prestou atenção?
19 Wal im brabli wail na, jis laik det stom weya kaman garram bigwan win, en det win im brabli strongwan langa detlot nogudbala pipul,
19 Ora, eis que explode a tempestade do Senhor, o seu furor, e a tormenta que redemoinha, prestes a cair sobre a cabeça dos maus.
20 en im kaan neba stap raidap im garra dum ebrijing im wandim dum. Wen det dei garra kaman bambai im pipul olabat garra sabi.” Lagijat na aibin tok.
20 Não se acalmará a cólera do Senhor, enquanto não se executarem e cumprirem seus desígnios. Somente nos dias que virão os entendereis plenamente.
21 YAWEI bin tok, “Ai nomo bin jandim dislot mesinja, bat dei reken dei toktok blanga mi. Ai nomo bin gibit olabat wed, bat dei kipgon toktokbat.
21 Não enviei tais profetas: são eles que correm; nem jamais lhes falei; e, no entanto, proferiram oráculos.
22 If dei bina irrim mi, dei bina tok main wed en meigim main pipul olabat libum olabat nogudbalawei.
22 Houvessem eles assistido à minha deliberação, e seriam minhas as palavras que haveriam de proferir, fazendo que meu povo renunciasse à perversidade de seu procedimento.
23 “Bat mi na det God hu jidan ebriweya! Ai nomo jidan oni langa wanbala pleis! Detlot mesinja reken ai kaan luk wanim olabat dumbat!
23 Porventura eu sou Deus apenas quando estou perto? - oráculo do Senhor. Não o sou também quando de longe?
24 Nobodi kaan blandim miselp brom mi! Mi jidan ebriweya langa skai en langa graun du.
24 Poderá um homem se ocultar de tal modo que eu o não veja? - oráculo do Senhor. Porventura não enche minha presença o céu e a terra? - oráculo do Senhor.
25 “Aibin irrim detlot mesinja tok, ‘Irrim! Ai garra dalim yumob blanga drim weya God bin gibit langa mi naitaim.’ Lagijat na dei oldei kipgon yusumbat main neim blanga dalimbat laiya. Wal wotaim diskain ting garra stap?
25 Ouço o que dizem os profetas que proferem em meu nome falsos oráculos. Tive um sonho. Tive um sonho!
26 Haulong detlot mesinja garra trikimbat main pipul olabat garram laiyawan wed?
26 Quanto tempo vai durar isso? Julgam esses profetas, ao proferirem mentiras e as imposturas de seus corações,
27 Olabat reken detlot drim weya dei oldei dalimbat main pipul olabat meigim olabat fogedabat mi, jis laik olabat grengrenfathamob bin fogedabat mi en olabat bin bulurrum det drimin sheip gulum Beil.
27 que irão, pelos sonhos que contam uns aos outros, tornar meu nome esquecido do povo, assim como aconteceu a seus pais, que esqueceram o meu nome por causa do de Baal?
28 Det mesinja hubin abum drim, garra tok, ‘Im oni drim,’ bat det mesinja hubin irrim main mesij garra tok det mesij trubalawei. Det draiwan gras im nomo gudwan wen yu garram gudwan sid daga blanga dagat.
28 Conte o profeta o sonho que tiver! Mas, a quem for dado ouvir-me a palavra, que fielmente a reproduza. Que vem fazer a palha com o grão? - oráculo do Senhor.
29 Blanga main mesij im jis laiga faiya, en im jis laiga hema weya im breikimap detlot rok haf en haf.
29 Não se assemelha ao fogo minha palavra - oráculo do Senhor -, qual martelo que fende a rocha?
30 Ai garra jidan enami blanga detlot mesinja hu oldei dalimbat detlot wed brom najalot mesinja, en olabat toktok dislot mesij bin kaman brom mi.
30 Eis por que - oráculo do Senhor - vou lançar-me contra os profetas que imitam minhas revelações falando a outros.
31 Ai garra jidan enami blanga detlot mesinja hu oldei toktokbat garram olabat ronwan wed en olabat tok dislot wed bin kaman brom mi.
31 Vou pedir contas aos profetas, cujas línguas não vacilam em proclamar: oráculo do Senhor.
32 Wal yumob irrim wanim ai garra tok na. Ai jidan enami blanga detlot mesinja hu oldei dalimbat yumob laiya blanga olabat drim. Olabat oldei dalim yumob blanga detlot drim en olabat lidimbat main pipul olabat rongwei garram olabat laiyawan wed, en olabat oldei meigim miselp haibala. Ai nomo bin jandim olabat en ai nomo bin gibit olabat oda blanga go, en olabat nomo gudwan blanga albumbat ola pipul.”
32 Irei contra os profetas de sonhos enganadores que, ao narrá-los, ludibriam com mentiras e fatuidade o meu povo, quando nem missão lhes outorguei, nem mandato algum, e de nenhuma valia são para esse povo - oráculo do Senhor.
33 YAWEI bin kipgon tok, “Jeramaiya, if eni mesinja o serramonimen o jis odinri men tok langa yu, ‘Wanim wori YAWEI bin gibit langa yu?’ Yu garra tok, ‘Yu na det wori blanga YAWEI en im garra tjakidawei yu.’
33 Quando esse povo ou algum profeta ou sacerdote vier perguntar-te: Qual o novo fardo do Senhor que anuncias? dir-lhe-ás: Fardo? És tu esse fardo, e dele me alijarei - oráculo do Senhor.
34 If enibodi tok, ‘Ai garram wed brom YAWEI’, nomeda im jidan mesinja, o serramonimen o im jis odinri men, ai garra panishim im en im femilimob.
34 E o profeta, o sacerdote ou o leigo, que {ousar} dizer: oráculo do Senhor, eu o castigarei, assim como a sua família.
35 Bat dei garra askim olabat rileishan en frenmob, ‘Wanim YAWEI bin tok langa yu?’
35 Eis como entre vós deveis exprimir-vos: Que respondeu o Senhor? ou: Que disse o Senhor?
36 Wal olabat kaan yusum detlot wed, ‘Ai garram wed brom YAWEI’ enimo. Wen dei tok lagijat dei jis twistimran main wed en meigim im jidan laiyawan. Dei garra jinggabat tharran, dumaji mi na yumob ronwan God. Mi na YAWEI det brabli haibala boswan God.
36 Não repitais, porém: oráculo do Senhor, porquanto tal palavra tornar-se-á um fardo para cada um, já que deturpais o sentido das palavras de Deus.
37 Jeramaiya, yu go en askim ol detlot mesinja, ‘Wanim ensa YAWEI bin gibit langa yumob? Wanim YAWEI bin tok?’
37 Ao profeta dirás portanto: Que te respondeu o Senhor? Que te disse o Senhor?
38 En if dei tok, ‘Ai garram wed brom YAWEI,’ wal yu garra dalim olabat,
38 Se, porém, empregardes esta palavra: oráculo do Senhor, sendo que vos adverti de que não a deveríeis repetir,
39 ‘Ai garra pikimap olabat en tjakam olabat longwei brom mi. Ai garra dum tharran langa olabat pipul en langa olabat taun du, det taun Jerusalem, weya aibin gibit olabat en olabat grengrenfathamob.
39 por tal motivo erguer-vos-ei {qual um fardo} e longe de mim vos lançarei, bem como a cidade que a vós e a vossos pais havia outorgado.
40 Ai garra meigim olabat jidan brabli sheimwan olagijawan en nobodi kaan fogedabat tharran.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
40 Eu vos afligirei com um perpétuo opróbrio, uma eterna vergonha, inesquecível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.