Jeremias 23

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal YAWEI bin tok langa detlot boswan, “Ai garra panishim yumob hubin oldei binijimap en spredimat ol main pipul olabat.
1 — Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 Yumob nomo bin lukaftumbat main pipul olabat. Yumob bin spredimat olabat en yumob bin andimwei olabat. Wal ai garra panishim yumob blanga ol detlot nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito dos pastores que apascentam o meu povo: “Vocês dispersaram as minhas ovelhas e as afugentaram, e não cuidaram delas. Mas eu tratarei de castigar vocês por causa das maldades que praticaram, diz o Senhor .
3 Bat ai garra majurrumap main pipul olabat brom ebri kantri weya aibin spredimat olabat, en ai garra bringimbek olabat langa olabat ronwan kantri na. Olabat garra abum detmatj biginini en olabat garra jidan bigismob du.
3 Eu mesmo recolherei o remanescente das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver dispersado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 Ai garra pikimat sambala boswan blanga lukaftumbat olabat. Main pipul olabat kaan bradin enimo, en ai kaan panishim olabat igin.
4 Porei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais terão medo, nem ficarão assustadas; nem uma delas faltará, diz o Senhor .”
5 “Wal det taim im kaminap na, wen ai garra pikimat wanbala gudbala king brom detlot biginini blanga Deibid. Det king garra jidan brabli klebawan bos, en im garra dum ebrijing raitwei en gibit ebribodi feyago langa dijan kantri.
5 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, como rei que é, reinará, agirá com sabedoria e executará o juízo e a justiça na terra.
6 Wen im garra jidan king, ol detlot pipul brom Juda garra jidan seifwan, en ol detlot pipul brom Isreil garra jidanbat gudwei du. Olabat garra gulum det neim blanga det king, YAWEI Bin Seibum Wi.
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro. E este será o nome pelo qual será chamado: “ Senhor , Justiça Nossa”.
7 “Tudei wen pipul tok garram main neim, olabat tok, ‘Trubala ai dalim yu. YAWEI na det witnis wanim ai garra tok. Im na bin bringimap detlot Isreil pipul brom Ijip.’
7 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Egito”,
8 Bat det taim im kaminap wen olabat garra tok, ‘Trubala ai dalim yu. YAWEI na det witnis wanim ai garra tok. Im na bin bringimat detlot Isreil pipul brom det nowathsaid kantri en brom ol detlot najalot kantri weya imbin jandim olabat.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 mas: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou e trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado”. E habitarão na sua própria terra.
9 Wen mi jinggabat detlot laiyawan mesinja, mi brabli nogudbinji, en mi sheiksheikbat nomo lilbit, jis laiga drangginbala, dumaji YAWEI bin tok strongbalawei langa detlot mesinja, garram im holiwan wed.
9 A respeito dos profetas: “O meu coração está partido dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do e por causa das suas santas palavras.
10 Dijan kantri im garram bigismob pipul hu nomo jidan trubalawei langa YAWEI. Olabat jidan garram brabli nogudbala laif, en olabat oldei dumbat nogudbala ting garram olabat ronwan pawa. Dumaji YAWEI bin brabli nogudbinji, imbin meigim det kantri jidan brabli nogudwan du, en nomo eni gras jidan deya na, najing.
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto estão secos. Porque o modo de vida deles é mau, e seu uso da força não é reto.”
11 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Detlot mesinja en serramonimen nomo bulurrum mi. Aibin luk olabat bin dumbat nogudbala ting insaid langa det Serramoni Pleis.
11 “Pois tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade”, diz o
12 Detlot roud weya olabat oldei bulurrumbat dei jidan brabli slipriwan en dakbala. Ai garra meigim olabat buldanbat, en ai garra bringimap nogudbala ting langa olabat. En det taim blanga olabat panishmen im kaminap na.
12 “Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão, para a qual serão empurrados e na qual cairão. Porque trarei sobre eles a calamidade, o ano da sua punição”, diz o
13 Aibin luk wanim nogudbala ting detlot mesinjamob bin oldei dumbat langa Sameriya. Olabat bin oldei toktokbat garram det neim blanga Beil. Deibin lidimbat main pipul olabat nogudbalawei.
13 “Nos profetas de Samaria vi algo que causa desgosto: profetizaram por Baal e fizeram o meu povo de Israel andar errante.
14 En aibin luk detlot mesinja langa Jerusalem bin dumbat brabli nogudbala ting du. Olabat oldei silipsilipbat garram najalot gel, en olabat oldei dalimbat laiya. Olabat oldei albumbat ola pipul blanga dumbat nogudbala ting, wulijim ebribodi nomo stap dumbat nogudwan ting. Langa mi, olabat brabli nogudbala du, jis laik detlot pipul langa Sadam en Gamora.
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda: cometem adultério, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade. Para mim, todos eles se tornaram como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 “Wal dijan na wanim mi na tok blanga ol detlot mesinja langa Jerusalem. Ai garra gibit olabat brabli nogudwan plent blanga dagadagatbat, en poisinbala blanga dringgimbat, dumaji olabat bin meigim ebribodi langa dijan kantri jidan brabli nogudwan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 Portanto, assim diz o a respeito dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei de beber água envenenada; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.”
16 Wal YAWEI det boswan God bin dalim detlot pipul brom Jerusalem, “Yumob nomo lisin langa detlot mesinja. Olabat oldei bilimap yumob laif garram laiyawan wed. Olabat oldei dalimbat yumob wanim olabat oldei jinggabat, en nomo wanim aibin dalimbat olabat.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Não deem ouvidos às palavras dos profetas que profetizam entre vocês e que os enchem de falsas esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do
17 Langa detlot pipul hu nomo irrim wanim ai oldei dalimbat olabat, dei kipgon toktokbat ebrijing garra jidan gudwei garram olabat. En langa detlot pipul hu nomo laigim irrim wanim mi dalimbat olabat, dei oldei tok det nogudbala ting kaan kaman langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: “O Senhor disse: Vocês terão paz”; e a todos os que andam segundo a dureza do seu coração dizem: “Nenhum mal lhes sobrevirá.”
18 Wal aibin tok na, “Dislot mesinja nomo bin sabi det sigridwan main blanga YAWEI. Nomo eni dislot pipul bin irrim o sabi det mesij, en olabat nomo bin irrim en teiknodis wanim imbin oldei dalimbat olabat.
18 Porque quem esteve no conselho do e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 Wal im brabli wail na, jis laik det stom weya kaman garram bigwan win, en det win im brabli strongwan langa detlot nogudbala pipul,
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um vendaval passou sobre a cabeça dos ímpios.
20 en im kaan neba stap raidap im garra dum ebrijing im wandim dum. Wen det dei garra kaman bambai im pipul olabat garra sabi.” Lagijat na aibin tok.
20 A ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso claramente.
21 YAWEI bin tok, “Ai nomo bin jandim dislot mesinja, bat dei reken dei toktok blanga mi. Ai nomo bin gibit olabat wed, bat dei kipgon toktokbat.
21 “Não mandei esses profetas, mas eles foram correndo; não lhes falei, mas eles profetizaram.
22 If dei bina irrim mi, dei bina tok main wed en meigim main pipul olabat libum olabat nogudbalawei.
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, teriam anunciado as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.”
23 “Bat mi na det God hu jidan ebriweya! Ai nomo jidan oni langa wanbala pleis! Detlot mesinja reken ai kaan luk wanim olabat dumbat!
23 — Sou eu Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 Nobodi kaan blandim miselp brom mi! Mi jidan ebriweya langa skai en langa graun du.
24 Pode alguém se ocultar em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 “Aibin irrim detlot mesinja tok, ‘Irrim! Ai garra dalim yumob blanga drim weya God bin gibit langa mi naitaim.’ Lagijat na dei oldei kipgon yusumbat main neim blanga dalimbat laiya. Wal wotaim diskain ting garra stap?
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: “Sonhei, sonhei.”
26 Haulong detlot mesinja garra trikimbat main pipul olabat garram laiyawan wed?
26 Até quando acontecerá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 Olabat reken detlot drim weya dei oldei dalimbat main pipul olabat meigim olabat fogedabat mi, jis laik olabat grengrenfathamob bin fogedabat mi en olabat bin bulurrum det drimin sheip gulum Beil.
27 Até quando tentarão fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome por meio dos sonhos que contam uns aos outros, assim como os pais deles se esqueceram do meu nome, por causa de Baal?
28 Det mesinja hubin abum drim, garra tok, ‘Im oni drim,’ bat det mesinja hubin irrim main mesij garra tok det mesij trubalawei. Det draiwan gras im nomo gudwan wen yu garram gudwan sid daga blanga dagat.
28 O profeta que tem um sonho conte-o como um simples sonho. Mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. O que é que a palha tem a ver com o trigo? — diz o Senhor .
29 Blanga main mesij im jis laiga faiya, en im jis laiga hema weya im breikimap detlot rok haf en haf.
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que despedaça a rocha?
30 Ai garra jidan enami blanga detlot mesinja hu oldei dalimbat detlot wed brom najalot mesinja, en olabat toktok dislot mesij bin kaman brom mi.
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que roubam as minhas palavras uns dos outros.
31 Ai garra jidan enami blanga detlot mesinja hu oldei toktokbat garram olabat ronwan wed en olabat tok dislot wed bin kaman brom mi.
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: “Ele disse.”
32 Wal yumob irrim wanim ai garra tok na. Ai jidan enami blanga detlot mesinja hu oldei dalimbat yumob laiya blanga olabat drim. Olabat oldei dalim yumob blanga detlot drim en olabat lidimbat main pipul olabat rongwei garram olabat laiyawan wed, en olabat oldei meigim miselp haibala. Ai nomo bin jandim olabat en ai nomo bin gibit olabat oda blanga go, en olabat nomo gudwan blanga albumbat ola pipul.”
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem o meu povo andar errante. Eu não os enviei, nem lhes dei ordem alguma; e eles não trazem nenhum proveito a este povo, diz o Senhor .
33 YAWEI bin kipgon tok, “Jeramaiya, if eni mesinja o serramonimen o jis odinri men tok langa yu, ‘Wanim wori YAWEI bin gibit langa yu?’ Yu garra tok, ‘Yu na det wori blanga YAWEI en im garra tjakidawei yu.’
33 — Quando, pois, este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você, Jeremias: “Qual é a sentença pesada do Senhor ?”, responda: “Vocês são o peso, e eu os lançarei fora”, diz o Senhor .
34 If enibodi tok, ‘Ai garram wed brom YAWEI’, nomeda im jidan mesinja, o serramonimen o im jis odinri men, ai garra panishim im en im femilimob.
34 E, se um profeta, um sacerdote, ou alguém do povo disser: “Sentença pesada do Senhor ”, castigarei esse homem e a sua casa.
35 Bat dei garra askim olabat rileishan en frenmob, ‘Wanim YAWEI bin tok langa yu?’
35 Em vez disso, cada um deveria perguntar ao seu companheiro e ao seu irmão: “O que o Senhor respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
36 Wal olabat kaan yusum detlot wed, ‘Ai garram wed brom YAWEI’ enimo. Wen dei tok lagijat dei jis twistimran main wed en meigim im jidan laiyawan. Dei garra jinggabat tharran, dumaji mi na yumob ronwan God. Mi na YAWEI det brabli haibala boswan God.
36 Mas nunca mais vocês devem fazer menção das palavras “sentença pesada do Senhor ”, pois o que se tornará um peso para alguém é a própria palavra que ele falou. Porque vocês torcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Jeramaiya, yu go en askim ol detlot mesinja, ‘Wanim ensa YAWEI bin gibit langa yumob? Wanim YAWEI bin tok?’
37 O que você deve perguntar a um profeta é: “O que foi que o Senhor lhe respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
38 En if dei tok, ‘Ai garram wed brom YAWEI,’ wal yu garra dalim olabat,
38 Mas, porque vocês dizem: “Sentença pesada do Senhor ”, assim diz o Senhor : Porque vocês continuam a usar as palavras “sentença pesada do Senhor ”, quando eu lhes havia proibido de fazer isso,
39 ‘Ai garra pikimap olabat en tjakam olabat longwei brom mi. Ai garra dum tharran langa olabat pipul en langa olabat taun du, det taun Jerusalem, weya aibin gibit olabat en olabat grengrenfathamob.
39 eu os levantarei e os lançarei fora da minha presença, tanto vocês como a cidade que dei a vocês e aos seus pais.
40 Ai garra meigim olabat jidan brabli sheimwan olagijawan en nobodi kaan fogedabat tharran.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
40 Porei sobre vocês perpétuo desprezo e eterna vergonha, que jamais serão esquecidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.